Job 22 ~ Йов 22

picture

1 A no ra ko Eripata Temani; i mea ia,

Тогава теманецът Елифаз отговори:

2 E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.

Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако разумен може да бъде полезен на себе си.

3 H e oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?

Ако ти си праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползва ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?

4 H e wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?

Поради твоя страх от Него ли Той те изобличава и влиза в съд с тебе?

5 H e teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.

Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?

6 I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.

Защото без причина си взел залог от брат си и си лишил голите от дрехите им.

7 K ihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.

Не си напоил с вода уморения и си задържал хляб от гладния.

8 K o te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.

А който беше як, той придобиваше земята; и който беше почитан, той се заселваше в нея.

9 K o nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.

Вдовици си отпратил празни и мишците на сирачетата си строшил.

10 N a reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;

Затова примки те обикалят и внезапен страх те ужасява

11 I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.

или тъмнина и не виждаш, и множество води те покриват.

12 H e teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!

Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са нависоко!

13 A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?

А ти казваш: Къде ще знае Бог? През мрака ли може да съди?

14 K o tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.

Облаци Го покриват и не вижда; и ходи по свода небесен.

15 K a mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?

Забелязал ли си ти стария път, по който са ходили беззаконниците? -

16 I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:

Тези, които преждевременно бяха грабнати и чиято основа порой завлече,

17 I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?

които казаха на Бога: Отдалечи се от нас, и: Какво може Всемогъщият да стори за нас? -

18 H eoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.

При все че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!

19 E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:

Праведните гледат и се радват; и невинните им се присмиват, като казват:

20 M e te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.

Не бяха ли погубени въстаналите против нас и огън не погълна ли останалите от тях? Бъди в мир с Бога!

21 W aiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.

Сприятели се сега с Него и бъди в мир; от това ще дойде добро за теб.

22 T ahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.

И така, приеми закона от устата Му и съхрани думите Му в сърцето си.

23 K i te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.

Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; и така, отдалечи беззаконието от шатрите си,

24 A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;

хвърли злото си в пръстта и офирското злато - между камъните на потоците;

25 A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.

и Всемогъщият ще ти бъде злато и изобилие от сребро за тебе.

26 K o reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.

Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия и ще въздигаш лицето си към Бога.

27 K a inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.

Ще Му се помолиш и Той ще те послуша; и ще изпълни оброците Си.

28 K a whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.

И каквото решение вземеш, ще ти бъде потвърдено; и светлина ще сияе по пътищата ти.

29 K i te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.

Когато те унижат, тогава ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.

30 K a whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.

Даже онзи, който не е невинен, ще избави. Да! С чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.