Psalm 73 ~ Salmos 73

picture

1 H e himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.

Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón.

2 K o ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.

Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.

3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.

Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.

4 K ahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.

Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.

5 K ahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.

No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.

6 N a reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.

Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.

7 P upuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.

Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.

8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.

Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.

9 T utuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.

Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.

10 K oia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.

Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.

11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?

Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?

12 N ana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.

He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.

13 H e pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.

Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;

14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.

Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.

15 M e i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.

Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:

16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;

Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,

17 T ae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.

Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.

18 H e pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.

Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.

19 A no te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.

Cómo han sido asolados! ­cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.

20 K a rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.

Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.

21 N a mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.

Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.

22 H e whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.

Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.

23 A hakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.

Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.

24 M a tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.

Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.

25 K o wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.

¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.

26 H emo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.

Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.

27 N a, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.

Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.

28 K o ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.

Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.