Proverbs 24 ~ Proverbios 24

picture

1 K ei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.

NO tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos:

2 K o ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.

Porque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios.

3 M a te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:

Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;

4 M a te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.

Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable.

5 H e kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.

El hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto.

6 N a kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.

Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros.

7 H e tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.

Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca.

8 K o te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.

Al que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos.

9 H e hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.

El pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor.

10 K i te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.

Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.

11 W hakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.

Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero;

12 K i te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?

Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.

13 K ainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:

Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar:

14 K a mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.

Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.

15 K aua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.

Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;

16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.

Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.

17 K aua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:

Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:

18 K ei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.

Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.

19 K ei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.

No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;

20 K ahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.

Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada.

21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.

Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos:

22 N o te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?

Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?

23 H e whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.

También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.

24 K o te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.

El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:

25 O tiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.

Mas los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien.

26 K a kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.

Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.

27 M einga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.

Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa.

28 K aua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.

No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios.

29 K aua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.

No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.

30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;

Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;

31 N a, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.

Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída.

32 K atahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.

Y yo miré, y púse lo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.

33 K ia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:

Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;

34 K a pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.

Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo.