Job 22 ~ Job 22

picture

1 A no ra ko Eripata Temani; i mea ia,

Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:

2 E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.

¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?

3 H e oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?

¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?

4 H e wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?

¿Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme?

5 H e teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.

Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.

6 I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.

Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos.

7 K ihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.

No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.

8 K o te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.

Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.

9 K o nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.

Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.

10 N a reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;

Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;

11 I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.

O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.

12 H e teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!

¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.

13 A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?

¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?

14 K o tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.

Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.

15 K a mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?

¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?

16 I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:

Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:

17 I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?

Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?

18 H eoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.

Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.

19 E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:

Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:

20 M e te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.

Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.

21 W aiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.

Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.

22 T ahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.

Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.

23 K i te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.

Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;

24 A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;

Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;

25 A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.

Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.

26 K o reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.

Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.

27 K a inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.

Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.

28 K a whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.

Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.

29 K i te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.

Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.

30 K a whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.

El libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.