1 Timothy 2 ~ 1 Timoteo 2

picture

1 N a, ko taku whakahau tenei i te tuatahi o nga mea katoa, kia puta nga inoi, nga karakia, nga inoi wawao, nga whakawhetai, mo nga tangata katoa;

AMONESTO pues, ante todas cosas, que se hagan rogativas, oraciones, peticiones, hacimientos de gracias, por todos los hombres;

2 M o nga kingi, mo te hunga whai mana katoa hoki: kia ata noho marie ai tatou i runga i nga whakaaro karakia, i nga tikanga mahara katoa.

Por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.

3 H e mea pai tenei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora;

Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador;

4 K o tana nei e pai ai ko nga tangata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te matauranga ki te pono.

El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.

5 K otahi tonu te Atua, kotahi te takawaenga o te Atua, o nga tangata, ko ia ano he tangata, ara ko Karaiti Ihu;

Porque hay un Dios, asimismo un mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre;

6 I hoatu nei i a ia hei utu mo te katoa; he mea kia whakaaturia i ona wa ake;

El cual se dió á sí mismo en precio del rescate por todos, para testimonio en sus tiempos:

7 A meinga ana ahau hei karere, hei apotoro mo taua mea; he pono taku korero i roto i a te Karaiti, kahore aku teka; hei kaiwhakaako mo nga tauiwi i runga i te whakapono, i te pono.

De lo que yo soy puesto por predicador y apóstol, (digo verdad en Cristo, no miento) doctor de los Gentiles en fidelidad y verdad.

8 N a, ko taku e pai ai, ko nga tane kia inoi i nga wahi katoa, kia tapu nga ringa ina ara, kaua he riri, he tautohetohe.

Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda.

9 K o nga wahine hoki kia mau i te kakahu ataahua, kia tu whakama, kia whai whakaaro; kauaka te makawe whiri, te koura, te peara, te kakahu utu nui;

Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, u oro, ó perlas, ó vestidos costosos.

10 E ngari ko te mea e tau ana mo nga wahine e whakaae ana ki te karakia, ara ko nga mahi pai.

Sino de buenas obras, como conviene á mujeres que profesan piedad.

11 M e ako marie te wahine kia nui te ngohengohe.

La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.

12 E kore hoki e tukua e ahau te wahine kia whakaako, kia neke ake ranei tana tikanga i ta te tane, engari me ata noho.

Porque no permito á la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el hombre, sino estar en silencio.

13 K o Arama hoki kua hanga i mua, muri iho ko Iwi.

Porque Adam fué formado el primero, después Eva;

14 A kihai a Arama i tinihangatia, ko te wahine ia i tinihangatia, a taka ana ki te he.

Y Adam no fué engañado, sino la mujer, siendo seducida, vino á ser envuelta en transgresión:

15 O tira ka ora ia i te whanautanga tamariki, ki te mau tonu to ratou whakapono, aroha, tapu, whakaaro.

Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y santidad, con modestia.