1 N a, ko taku whakahau tenei i te tuatahi o nga mea katoa, kia puta nga inoi, nga karakia, nga inoi wawao, nga whakawhetai, mo nga tangata katoa;
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
2 M o nga kingi, mo te hunga whai mana katoa hoki: kia ata noho marie ai tatou i runga i nga whakaaro karakia, i nga tikanga mahara katoa.
for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
3 H e mea pai tenei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora;
This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4 K o tana nei e pai ai ko nga tangata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te matauranga ki te pono.
who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
5 K otahi tonu te Atua, kotahi te takawaenga o te Atua, o nga tangata, ko ia ano he tangata, ara ko Karaiti Ihu;
For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
6 I hoatu nei i a ia hei utu mo te katoa; he mea kia whakaaturia i ona wa ake;
who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;
7 A meinga ana ahau hei karere, hei apotoro mo taua mea; he pono taku korero i roto i a te Karaiti, kahore aku teka; hei kaiwhakaako mo nga tauiwi i runga i te whakapono, i te pono.
whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 N a, ko taku e pai ai, ko nga tane kia inoi i nga wahi katoa, kia tapu nga ringa ina ara, kaua he riri, he tautohetohe.
I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
9 K o nga wahine hoki kia mau i te kakahu ataahua, kia tu whakama, kia whai whakaaro; kauaka te makawe whiri, te koura, te peara, te kakahu utu nui;
In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
10 E ngari ko te mea e tau ana mo nga wahine e whakaae ana ki te karakia, ara ko nga mahi pai.
but (which becometh women professing godliness) through good works.
11 M e ako marie te wahine kia nui te ngohengohe.
Let a woman learn in quietness with all subjection.
12 E kore hoki e tukua e ahau te wahine kia whakaako, kia neke ake ranei tana tikanga i ta te tane, engari me ata noho.
But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
13 K o Arama hoki kua hanga i mua, muri iho ko Iwi.
For Adam was first formed, then Eve;
14 A kihai a Arama i tinihangatia, ko te wahine ia i tinihangatia, a taka ana ki te he.
and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
15 O tira ka ora ia i te whanautanga tamariki, ki te mau tonu to ratou whakapono, aroha, tapu, whakaaro.
but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.