2 Timothy 2 ~ 2 Timothy 2

picture

1 N a, ko koe, e taku tamaiti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a Ihu.

Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.

2 K o nga mea hoki i rongo ra koe ki ahau i nga kaiwhakaatu tokomaha, tukua ena ki etahi tangata pono, e pai ana hei whakaako ki era atu hoki.

And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

3 T ukua atu nga mamae ki a koe, kia rite ki te hoia pai a Ihu Karaiti.

Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.

4 K i te whakahoia tetahi tangata, e kore ia e whakararurarutia e nga mea o te ao; kia ahuareka ai ki a ia te kaiwhakatu i a ia hei hoia.

No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier.

5 K i te whakataetae ano tetahi e kore ia e karaunatia, ki te kore e rite ki te tikanga tana whakataetae.

And if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully.

6 K o te tikanga tenei, ko te kaingaki e mahi ana kia kai wawe i nga hua.

The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.

7 W hakaaroa aku e korero nei; a ma te Ariki e homai ki a koe he ngakau mahara i nga mea katoa.

Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.

8 K ia mahara ki a Ihu Karaiti, i whakaarahia nei i te hunga mate, he uri no Rawiri, e ai ki taku rongopai:

Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:

9 K o te mea ano ia i pangia ai ahau e nga mamae, a hereherea noatia iho, ano he tangata mahi kino; otira e kore ta te Atua kupu e herea.

wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.

10 K oia hoki ahau i whakaririka kau ai ki nga mea katoa he mea mo te hunga whiriwhiri; kia whiwhi ai ratou ki te ora i roto i a Karaiti Ihu, ki te kororia mutungakore ano hoki.

Therefore I endure all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.

11 E pono ana hoki te korero, Ki te mate tahi tatou me ia, ka ora tahi ano hoki tatou me ia.

Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:

12 K i te manawanui tatou, ka whakakingitia ngatahitia tatou me ia: ki te whakakahore tatou, ka whakakahoretia hoki tatou e ia:

if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:

13 K i te kore tatou e whakapono, e mau ana ano tona pono: e kore e ahei kia whakakahore ia i a ia ano.

if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.

14 W hakamaharatia ratou ki enei mea, me kauwhau i te aroaro o te Ariki, kia kaua e tautohetohe ki nga kupu huakore, ki nga mea whakaputa ke i nga kaiwhakarongo.

Of these things put them in remembrance, charging them in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.

15 K ia puta tau tohe mou kia tu ki te aroaro o te Atua, he mea e manakohia ana, he kaimahi e kore e whakama, e whawha tika ana i te kupu o te pono.

Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.

16 M awehe ki i nga korero whakarihariha, teka noa: ka neke ake hoki te karakia kore o era:

But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,

17 A ka kaikai ta ratou kupu, ano he mea kua kikohangatia: no ratou a Himeniu raua ko Piritu;

and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;

18 K ua he nei ki te pono, e mea ana, kua pahemo ke te aranga mai; a whakaputaia ketia ake e ratou te whakapono o etahi.

men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.

19 E u ana ia te mau o ta te Atua turanga, ko tona hiri hoki tenei, E matau ana te Ariki ki ana ake: me tenei hoki, Kia mawehe ke i te he nga tangata katoa e whakahua ana i te ingoa o te Karaiti.

Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.

20 O tiia i te whare nui ehara i te mea he koura kau, he hiriwa kau ranei nga oko, tera ano etahi he mea rakau, he mea oneone; etahi hei mea honore, etahi hei mea honorekore.

Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.

21 N a, ki te mea te tangata i a ia kia ma i ena mea, hei oko ia mo te honore, kua oti te whakatapu, te whakapai mo a te rangatira tikanga, rite rawa mo nga mahi pai katoa.

If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work.

22 O ma atu i nga hiahia taitamariki: whaia te tika, te whakapono, te aroha, te rangimarie, e koutou tahi ko te hunga e karanga ana ki te Ariki i roto i te ngakau ma.

after righteousness, faith, love, pace, with them that call on the Lord out of a pure heart.

23 A raia atu ano nga uiuinga wairangi, kuware, kia mahara hoki ko aua mea hei whakatupu whawhai.

But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.

24 N a e kore e pai kia ririhau te pononga a te Ariki; engari kia ngawari ki nga tangata katoa, kia whai ngakau ki te whakaako, kia manawanui.

And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,

25 K ia whakaako marie i te hunga e totohe ana; me kore e hoatu e te Atua ki a ratou he ripeneta e whakaae ai ki te pono;

in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,

26 K ia ara ake ai hoki i roto i te mahanga a te rewera te hunga i hopukia oratia e te pononga a te Ariki hei mahi i ta te Atua i pai ai.

and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.