1 I te mea ko to te ture he atarangi no nga mea pai e puta ana mai i muri, ehara i te ahua pu o aua mea, e kore e whai mana i aua patunga tapu e whakaeketia tonutia ana e ratou i tenei tau, i tenei tau, e tino tika ai te hunga e whakatata ana.
For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.
2 P enei e kore ranei e mutu te whakaeke? me i oti hoki te hunga nana taua karakia te mea kia ma, kua kore o ratou mahara ki nga hara?
Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.
3 I aua patunga tapu ia e hokihoki ana te mahara ki nga hara i ia tau, i ia tau.
But in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year.
4 E kore hoki e tau ma nga toto o nga puru, o nga koati e whakakahore nga hara.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 N a reira i a ia e haere mai ana ki te ao, ka mea ia, Kihai i matenuitia e koe te patunga tapu me te whakahere, kua rite mai i a koe he tinana moku.
Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
6 K ihai koe i ahuareka ki nga tahunga tinana ki nga whakahere hara:
In whole burnt offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:
7 K atahi ahau ka mea atu, Tenei ahau te haere atu nei, kei roto i te upoko o te pukapuka te tuhituhinga moku, ki te mea i tau i pai ai, e te Atua.
Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
8 I tana meatanga i mua ake, Kihai koe i matenui ki te patunga tapu, ki te whakahere, ki nga tahunga tinana, ki nga whakahere hara, kahore ano hoki ou ahuareka mai, he mea nei e tapaea ana i runga i te ture;
Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),
9 K atahi ia ka mea, Tenei ahau te haere atu nei ki te mea i tau i pai ai, e te Atua. E tangohia ana e ia te tuatahi, kia whakaturia ai e ia te tuarua.
then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.
10 N a taua pai nei i oti ai tatou te whakatapu, he meatanga na te tapaenga atu kotahi o te tinana o Ihu Karaiti.
By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 N a, ko nga tohunga katoa, e tu ana ratou, e minita ana i tenei ra, i tenei ra, he maha ano hoki a ratou whakaekenga atu i aua patunga tapu ra ano, e kore rawa nei e tau hei tango i nga hara:
And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:
12 K o tenei ia, kotahi nei tana patunga tapu i whakaeke atu ai mo nga hara, noho tonu atu i te ringa matau o te Atua;
but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
13 I muri nei he tatari tana kia waiho ra ano ona hoariri hei takahanga mo ona waewae.
henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.
14 K otahi nei hoki tana whakahere, a tika tonu i a ia ake ake te hunga ka oti te whakatapu.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 H ei kaiwhakaatu ano te Wairua Tapu mo tenei ki a tatou: i muri mai i tana kiinga mai,
And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,
16 K o te kawenata tenei e whakaritea e ahau ki a ratou i muri i aua ra, e ki ana te Ariki, ka hoatu e ahau aku ture ki o ratou ngakau, ka tuhituhia hoki e ahau ki o ratou hinengaro; a ka mea ano ia,
This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he,
17 E kore hoki e maharatia e ahau o ratou hara, o ratou kino a mua ake.
And their sins and their iniquities will I remember no more.
18 N a, ki te murua enei, kahore he whakahere mo nga hara i muri iho.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 N a, e oku teina, ka ai nei nga toto o Ihu hei take e maia ai tatou te tomo ki te tino wahi tapu;
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20 H ei ara hou mo tatou, ara hei ara ora, he mea whakatapu nana, e tika atu ana na te arai, ara na tona kikokiko;
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
21 A , i te mea he nui to tatou tohunga mo te whare o te Atua;
and having a great priest over the house of God;
22 K ia whakatata atu tatou, i runga i te ngakau pono, i te whakapono e tino u ana, he mea tauhiuhi te ngakau, kia kore ai te hinengaro kino, he mea horoi ano hoki te tinana ki te wai marama.
let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
23 K ia mau ta tatou whakaae ki te mea e tumanakohia atu nei, kei ngaueue; he pono hoki ta te kaiwhakaari mai;
let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
24 K ia whai whakaaro ano tatou tetahi ki tetahi, kia whakaohokia te aroha me nga mahi pai:
and let us consider one another to provoke unto love and good works;
25 K ei mahue te huihui i a tatou ano, kei pera me te hanga a etahi; engari me whakahauhau tetahi i tetahi: kia nui rawa ano hoki i te mea ka kite koutou ka tata te ra.
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.
26 K i te hara hoki tatou i muri iho i to tatou whiwhinga ki te matauranga ki te pono, kahore atu hoki he patunga tapu i mahue mo nga hara;
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,
27 E ngari ka tatari ahua mataku ki te whakawa, ki te riri kino ano na te ahi, e whakangaromia ai nga hoariri.
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
28 K o te tangata i takahi i te ture a Mohi kihai i tohungia, ka mate i runga i te kupu a nga kaiwhakaatu tokorua, tokotoru ranei:
A man that hath set at nought Moses law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:
29 K i to koutou whakaaro, e kore ranei e tika kia rahi ake te whiu mo te tangata i takahia ai te Tama a te Atua, i meinga ai hei mea noa nga toto o te kawenata i whakatapua ai ia, a whakaiti ana i te Wairua o te aroha noa?
of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
30 E matau ana hoki tatou na wai tenei kupu, Maku te rapu utu; maku te hoatu utu, e ai ta te Ariki: me tenei ano, E whakawa te Ariki mo tana iwi.
For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
31 H e mea mataku te taka ki roto ki nga ringaringa o te Atua ora.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 E ngari kia mahara ki nga ra o mua, i a koutou i whakamaramatia ra, he nui noa atu nga rauhanga a te mate, i whakaririka kau na koutou;
But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
33 K o tetahi wahi, i a koutou i meinga e nga tawainga, e nga tukinotanga hei mea matakitaki; ko tetahi wahi, i a koutou i meinga hei hoa mo te hunga i peratia.
partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
34 I mamae tahi hoki koutou me te hunga i te herehere, i hari hoki ki te pahuatanga o o koutou taonga, i mahara hoki tera atu he taonga mo koutou, he mea pai ake, he mea pumau tonu.
For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of you possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.
35 N a, kaua e whakarerea to koutou maia, he rahi hoki tona utu.
Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
36 K o te mea hoki hei matenuitanga ma koutou he manawanui; kia oti ai i a koutou te mahi ta te Atua i pai ai, e riro tonu ai i a koutou nga mea i whakaaria mai ra.
For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
37 P otopoto kau ake hoki, a ka tae mai tenei e haere mai nei, e kore ano e whakaroa.
For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
38 M a te whakapono ia e ora ai te tangata tika: a ki te hoki tetahi ki muri, e kore toku wairua e ahuareka ki a ia.
But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
39 O tiia ehara tatou i te hunga e hoki ana ki muri, ki te whakangaromanga, engari no te hunga e whakapono ana, a ora ana te wairua.
But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.