1 N a ka whakautua e Hopa, ka mea,
Then Job answered and said,
2 K ia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3 K a tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 K i te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.
5 K i te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
6 K ia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
Know now that God hath subverted me in my cause, And hath compassed me with his net.
7 N ana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
8 K ua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9 K o toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 W awahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
11 K ua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as one of his adversaries.
12 E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.
13 K ua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me.
14 K o oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.
15 K o te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight.
16 I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
I call unto my servant, and he giveth me no answer, Though I entreat him with my mouth.
17 K o toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.
18 K o nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
Even young children despise me; If I arise, they speak against me.
19 E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20 P iri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
21 T ohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.
22 H e aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh?
23 A ue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24 M e i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!
25 O tiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:
26 A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
And after my skin, even this body, is destroyed, Then without my flesh shall I see God;
27 E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 K i te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
29 K ia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.
Be ye afraid of the sword: For wrath bringeth the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.