1 T i esorto dunque prima di ogni cosa, che si facciano suppliche, preghiere intercessioni e ringraziamenti per tutti gli uomini,
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
2 p er i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in ogni pietà e decoro.
for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
3 Q uesto infatti è buono ed accettevole davanti a Dio, nostro Salvatore,
This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4 i l quale vuole che tutti gli uomini siano salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.
who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
5 V i è infatti un solo Dio, ed anche un solo mediatore tra Dio e gli uomini: Cristo Gesú uomo,
For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
6 i l quale ha dato se stesso come prezzo di riscatto per tutti, secondo la testimonianza resa nei tempi stabiliti,
who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;
7 d i cui io sono stato costituito banditore e apostolo (dico la verità in Cristo e non mento), dottore dei gentili nella fede e nella verità.
whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 V oglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e dispute.
I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
9 S imilmente le donne si vestano in modo decoroso, con verecondia e modestia e non di trecce o d'oro, o di perle o di abiti costosi
In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
10 m a di buone opere, come conviene a donne che fanno professione di pietà.
but (which becometh women professing godliness) through good works.
11 L a donna impari in silenzio, con ogni sottomissione.
Let a woman learn in quietness with all subjection.
12 N on permetto alla donna d'insegnare, né di usare autorità sull'uomo, ma ordino che stia in silenzio.
But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
13 I nfatti è stato formato per primo Adamo e poi Eva.
For Adam was first formed, then Eve;
14 E non fu Adamo ad essere sedotto ma fu la donna che, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione.
and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
15 T uttavia essa sarà salvata partorendo figli, se persevererà nella fede, nell'amore e nella santificazione con modestia.
but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.