Salmi 66 ~ Psalm 66

picture

1 « Al maestro del coro. Cantico. Salmo» Mandate grida di gioia a DIO, voi tutti abitanti della terra;

Make a joyful noise unto God, all the earth:

2 i nneggiate alla gloria del suo nome; rendete la sua lode gloriosa.

Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious.

3 D ite a DIO: «Come sono tremende le tue opere! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici si sottometteranno a te.

Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

4 T utta la terra ti adorerà e canterà a te, canterà le lodi del tuo nome». (Sela)

All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. Selah

5 V enite e ammirate ciò che DIO ha fatto; egli è tremendo nelle sue opere verso i figli degli uomini.

Come, and see the works of God; He is terrible in his doing toward the children of men.

6 E gli cambiò il mare in terra asciutta; il suo popolo passò il fiume a piedi asciutti, rallegriamoci dunque in lui.

He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.

7 C on la sua potenza egli regna in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni. Non permettere che i ribelli si innalzino. (Sela)

He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. Selah

8 V oi popoli, benedite il nostro DIO; e proclamate ad alta voce la sua lode.

Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;

9 E gli è colui che ci mantiene in vita, e non permette che i nostri piedi vacillino.

Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.

10 P oiché tu ci hai messi alla prova, o DIO, tu ci hai raffinati come si raffina l'argento.

For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.

11 C i hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso sui nostri lombi.

Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.

12 H ai fatto cavalcare gli uomini sul nostro capo, siamo passati attraverso il fuoco e l'acqua, ma tu ci hai tratto fuori in luogo di refrigerio.

Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.

13 I o entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò i miei voti

I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,

14 c he le mie labbra hanno formulato e la mia bocca ha pronunziato quando ero nell'avversità.

Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.

15 T i offrirò olocausti di bestie grasse, col soave odore di montoni; sacrificherò buoi e capri. (Sela)

I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah

16 V enite e ascoltate, voi tutti che temete DIO, e io vi racconterò quel che egli ha fatto per l'anima mia.

Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.

17 H o gridato a lui con la mia bocca e l'ho esaltato con la mia lingua.

I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue.

18 S e avessi serbato del male nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe dato ascolto.

If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:

19 M a DIO mi ha ascoltato e ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.

But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.

20 S ia benedetto DIO, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua benignità.

Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me.