Romani 2 ~ Romans 2

picture

1 P erciò, o uomo, chiunque tu sia che, giudichi, sei inescusabile perché in quel che giudichi l'altro, condanni te stesso, poiché tu che giudichi fai le medesime cose.

Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.

2 O r noi sappiamo che il giudizio di Dio è secondo verità su coloro che fanno tali cose.

And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.

3 E pensi forse, o uomo che giudichi coloro che fanno tali cose e tu pure le fai, di scampare al giudizio di Dio?

And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

4 O vvero disprezzi le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e longanimità, non conoscendo che la bontà di Dio ti spinge al ravvedimento?

Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

5 M a tu, per la tua durezza ed il cuore impenitente, ti accumuli un tesoro d'ira, per il giorno dell'ira e della manifestazione del giusto giudizio di Dio,

but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

6 c he renderà a ciascuno secondo le sue opere:

who will render to every man according to his works:

7 l a vita eterna a coloro che cercano gloria, onore e immortalità, perseverando nelle opere di bene

to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:

8 a coloro invece che contendono e non ubbidiscono alla verità, ma ubbidiscono all'ingiustizia, spetta indignazione ed ira.

but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,

9 T ribolazione e angoscia spetta ad ogni anima d'uomo che fa il male del Giudeo prima e poi del Greco;

tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;

10 m a gloria, onore e pace a chiunque fa il bene, al Giudeo prima e poi al Greco.

but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:

11 P erché presso Dio non v'è parzialità.

for there is no respect of persons with God.

12 I nfatti tutti quelli che hanno peccato senza la legge, periranno pure senza la legge; e tutti quelli che hanno peccato sotto la legge, saranno giudicati secondo la legge,

For as many as have sinned without law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;

13 p erché non coloro che odono la legge sono giusti presso Dio, ma coloro che mettono in pratica la legge saranno giustificati.

for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:

14 I nfatti quando i gentili, che non hanno la legge, fanno per natura le cose della legge, essi, non avendo legge, sono legge a se stessi;

(for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;

15 q uesti dimostrano che l'opera della legge è scritta nei loro cuori per la testimonianza che rende la loro coscienza, e perché i loro pensieri si scusano o anche si accusano a vicenda,

in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing them);

16 n el giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesú Cristo, secondo il mio evangelo.

in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.

17 E cco, tu ti chiami Giudeo, ti fondi sulla legge e ti glori in Dio,

But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,

18 c onosci la sua volontà e distingui le cose importanti, essendo ammaestrato dalla legge,

and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,

19 e sei convinto di essere guida di ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,

and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,

20 i struttore degli insensati, insegnante dei bambini, avendo la forma della conoscenza e della verità nella legge.

a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;

21 T u dunque che insegni agli altri, non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi?

thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

22 T u che dici che non si deve commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che hai in abominio gli idoli, ne derubi i templi?

thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?

23 T u che ti glori nella legge, disonori Dio trasgredendo la legge?

thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?

24 I nfatti: «Per causa vostra, come sta scritto, il nome di Dio è bestemmiato fra i gentili».

For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.

25 P erché la circoncisione, è vantaggiosa se tu osservi la legge, ma se sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.

For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.

26 P erciò se un incirconciso osserva gli statuti della legge, non sarà la sua incirconcisione reputata circoncisione?

If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?

27 E se colui che per natura è incirconciso adempie la legge, non giudicherà egli te che con la lettera e la circoncisione sei trasgressore della legge?

and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law?

28 I nfatti il Giudeo non è colui che appare tale all'esterno, e la circoncisione non è quella visibile nella carne;

For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:

29 m a Giudeo è colui che lo è interiormente, e la circoncisione è quella del cuore, nello spirito, e non nella lettera; e d'un tal Giudeo la lode non proviene dagli uomini, ma da Dio.

but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God.