1 P or lo cual no tienes excusa, oh hombre, quienquiera que seas tú que juzgas, pues al juzgar a otro, a ti mismo te condenas, porque tú que juzgas practicas las mismas cosas.
Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.
2 Y sabemos que el juicio de Dios justamente cae sobre los que practican tales cosas.
And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.
3 ¿ Y piensas esto, oh hombre, tú que condenas a los que practican tales cosas y haces lo mismo, que escaparás al juicio de Dios?
And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4 ¿ O tienes en poco las riquezas de su bondad, tolerancia y paciencia, ignorando que la bondad de Dios te guía al arrepentimiento ?
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5 M as por causa de tu terquedad y de tu corazón no arrepentido, estás acumulando ira para ti en el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios,
but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 e l cual pagara a cada uno conforme a sus obras:
who will render to every man according to his works:
7 a los que por la perseverancia en hacer el bien buscan gloria, honor e inmortalidad: vida eterna;
to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
8 p ero a los que son ambiciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia: ira e indignación.
but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
9 H abrá tribulación y angustia para toda alma humana que hace lo malo, el judío primeramente y también el griego;
tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
10 p ero gloria y honor y paz para todo el que hace lo bueno, al judío primeramente, y también al griego.
but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
11 P orque en Dios no hay acepción de personas.
for there is no respect of persons with God.
12 P ues todos los que han pecado sin la ley, sin la ley también perecerán; y todos los que han pecado bajo la ley, por la ley serán juzgados;
For as many as have sinned without law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
13 p orque no son los oidores de la ley los justos ante Dios, sino los que cumplen la ley, ésos serán justificados.
for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:
14 P orque cuando los gentiles, que no tienen la ley, cumplen por instinto los dictados de la ley, ellos, no teniendo la ley, son una ley para sí mismos,
(for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;
15 y a que muestran la obra de la ley escrita en sus corazones, su conciencia dando testimonio, y sus pensamientos acusándolos unas veces y otras defendiéndolos,
in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing them);
16 e n el día en que, según mi evangelio, Dios juzgará los secretos de los hombres mediante Cristo Jesús. La ley y el pueblo judío
in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
17 P ero si tú, que llevas el nombre de judío y te apoyas en la ley; que te glorías en Dios,
But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
18 y conoces su voluntad; que apruebas las cosas que son esenciales, siendo instruido por la ley,
and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
19 y te confías en que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
20 i nstructor de los necios, maestro de los faltos de madurez; que tienes en la ley la expresión misma del conocimiento y de la verdad;
a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
21 t ú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se debe robar, ¿robas ?
thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22 T ú que dices que no se debe cometer adulterio, ¿adulteras? Tú que abominas los ídolos, ¿saqueas templos ?
thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
23 T ú que te jactas de la ley, ¿violando la ley deshonras a Dios?
thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
24 P orque el nombre de Dios es blasfemado entre los gentiles por causa de vosotros, tal como está escrito.
For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
25 P ues ciertamente la circuncisión es de valor si tú practicas la ley, pero si eres transgresor de la ley, tu circuncisión se ha vuelto incircuncisión.
For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
26 P or tanto, si el incircunciso cumple los requisitos de la ley, ¿no se considerará su incircuncisión como circuncisión ?
If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
27 Y si el que es físicamente incircunciso guarda la ley, ¿no te juzgará a ti, que aunque tienes la letra de la ley y eres circuncidado, eres transgresor de la ley?
and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law?
28 P orque no es judío el que lo es exteriormente, ni la circuncisión es la externa, en la carne;
For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:
29 s ino que es judío el que lo es interiormente, y la circuncisión es la del corazón, por el Espíritu, no por la letra; la alabanza del cual no procede de los hombres, sino de Dios.
but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God.