Lucas 16 ~ Luke 16

picture

1 D ecía también Jesús a los discípulos: Había cierto hombre rico que tenía un mayordomo; y éste fue acusado ante él de derrochar sus bienes.

And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.

2 E ntonces lo llamó y le dijo: “¿Qué es esto que oigo acerca de ti? Rinde cuentas de tu administración, porque no puedes ser más mayordomo.”

And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.

3 Y el mayordomo se dijo a sí mismo: “¿Qué haré? Pues mi señor me quita la administración. No tengo fuerzas para cavar, y me da vergüenza mendigar.

And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed.

4 Ya sé lo que haré, para que cuando se me destituya de la administración me reciban en sus casas.”

I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.

5 Y llamando a cada uno de los deudores de su señor, dijo al primero: “¿Cuánto le debes a mi señor?”

And calling to him each one of his lord's debtors, he said to the first, How much owest thou unto my lord?

6 Y él dijo: “Cien barriles de aceite.” Y le dijo: “Toma tu factura, siéntate pronto y escribe cincuenta.”

And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bond, and sit down quickly and write fifty.

7 D espués dijo a otro: “Y tú, ¿cuánto debes?” Y él respondió: “Cien medidas de trigo.” El le dijo: “Toma tu factura y escribe ochenta.”

Then said he to another, And how much owest thou? And he said, A hundred measures of wheat. He saith unto him, Take thy bond, and write fourscore.

8 E l señor elogió al mayordomo injusto porque había procedido con sagacidad, pues los hijos de este siglo son más sagaces en las relaciones con sus semejantes que los hijos de la luz.

And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this world are for their own generation wiser than the sons of the light.

9 Y yo os digo: Haceos amigos por medio de las riquezas injustas, para que cuando falten, os reciban en las moradas eternas.

And I say unto you, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles.

10 E l que es fiel en lo muy poco, es fiel también en lo mucho; y el que es injusto en lo muy poco, también es injusto en lo mucho.

He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.

11 P or tanto, si no habéis sido fieles en el uso de las riquezas injustas, ¿quién os confiará las riquezas verdaderas?

If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

12 Y si no habéis sido fieles en el uso de lo ajeno, ¿quién os dará lo que es vuestro ?

And if ye have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?

13 N ingún siervo puede servir a dos señores, porque o aborrecerá a uno y amará al otro, o se apegará a uno y despreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas. Los fariseos y la ley

No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

14 L os fariseos, que eran amantes del dinero, oían todas estas cosas y se burlaban de El.

And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.

15 Y El les dijo: Vosotros sois los que os justificáis a vosotros mismos ante los hombres, pero Dios conoce vuestros corazones, porque lo que entre los hombres es de alta estima, abominable es delante de Dios.

And he said unto them, Ye are they that justify yourselves in the sight of men; but God knoweth your hearts: for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.

16 L a ley y los profetas se proclamaron hasta Juan; desde entonces se anuncian las buenas nuevas del reino de Dios, y todos se esfuerzan por entrar en él.

The law and the prophets were until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.

17 P ero más fácil es que el cielo y la tierra pasen, que un ápice de la ley deje de cumplirse.

But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.

18 T odo el que se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio; y el que se casa con la que está divorciada del marido, comete adulterio. El rico y Lázaro

Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.

19 H abía cierto hombre rico que se vestía de púrpura y lino fino, celebrando cada día fiestas con esplendidez.

Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:

20 Y un pobre llamado Lázaro yacía a su puerta cubierto de llagas,

and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,

21 a nsiando saciarse de las migajas que caían de la mesa del rico; además, hasta los perros venían y le lamían las llagas.

and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table; yea, even the dogs come and licked his sores.

22 Y sucedió que murió el pobre y fue llevado por los ángeles al seno de Abraham; y murió también el rico y fue sepultado.

And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham's bosom: and the rich man also died, and was buried.

23 E n el Hades alzó sus ojos, estando en tormentos, y vio a Abraham a lo lejos, y a Lázaro en su seno.

And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

24 Y gritando, dijo: “Padre Abraham, ten misericordia de mí, y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua y refresque mi lengua, pues estoy en agonía en esta llama.”

And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.

25 P ero Abraham le dijo: “Hijo, recuerda que durante tu vida recibiste tus bienes, y Lázaro, igualmente, males; pero ahora él es consolado aquí, y tú estás en agonía.

But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted and thou art in anguish.

26 Y además de todo esto, hay un gran abismo puesto entre nosotros y vosotros, de modo que los que quieran pasar de aquí a vosotros no puedan, y tampoco nadie pueda cruzar de allá a nosotros.”

And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that they that would pass from hence to you may not be able, and that none may cross over from thence to us.

27 E ntonces él dijo: “Te ruego, pues, padre, que lo envíes a la casa de mi padre,

And he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house;

28 p ues tengo cinco hermanos, de modo que él los prevenga, para que ellos no vengan también a este lugar de tormento.”

for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

29 P ero Abraham dijo: “Ellos tienen a Moisés y a los profetas; que los oigan.”

But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.

30 Y él dijo: “No, padre Abraham, sino que si alguno va a ellos de entre los muertos, se arrepentirán.”

And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.

31 M as Abraham le contestó: “Si no escuchan a Moisés y a los profetas, tampoco se persuadirán si alguno se levanta de entre los muertos.”

And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.