Luc 16 ~ Luke 16

picture

1 J ésus dit aussi à ses disciples: Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.

And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.

2 I l l'appela, et lui dit: Qu'est-ce que j'entends dire de toi? Rends compte de ton administration, car tu ne pourras plus administrer mes biens.

And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.

3 L 'économe dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'administration de ses biens? Travailler à la terre? je ne le puis. Mendier? j'en ai honte.

And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed.

4 J e sais ce que je ferai, pour qu'il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons quand je serai destitué de mon emploi.

I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.

5 E t, faisant venir chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier: Combien dois-tu à mon maître?

And calling to him each one of his lord's debtors, he said to the first, How much owest thou unto my lord?

6 C ent mesures d'huile, répondit-il. Et il lui dit: Prends ton billet, assieds-toi vite, et écris cinquante.

And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bond, and sit down quickly and write fifty.

7 I l dit ensuite à un autre: Et toi, combien dois-tu? Cent mesures de blé, répondit-il. Et il lui dit: Prends ton billet, et écris quatre-vingts.

Then said he to another, And how much owest thou? And he said, A hundred measures of wheat. He saith unto him, Take thy bond, and write fourscore.

8 L e maître loua l'économe infidèle de ce qu'il avait agi prudemment. Car les enfants de ce siècle sont plus prudents à l'égard de leurs semblables que ne le sont les enfants de lumière.

And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this world are for their own generation wiser than the sons of the light.

9 E t moi, je vous dis: Faites-vous des amis avec les richesses injustes, pour qu'ils vous reçoivent dans les tabernacles éternels, quand elles viendront à vous manquer.

And I say unto you, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles.

10 C elui qui est fidèle dans les moindres choses l'est aussi dans les grandes, et celui qui est injuste dans les moindres choses l'est aussi dans les grandes.

He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.

11 S i donc vous n'avez pas été fidèle dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables?

If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

12 E t si vous n'avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous?

And if ye have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?

13 N ul serviteur ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l'un et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.

No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

14 L es pharisiens, qui étaient avares, écoutaient aussi tout cela, et ils se moquaient de lui.

And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.

15 J ésus leur dit: Vous, vous cherchez à paraître justes devant les hommes, mais Dieu connaît vos coeurs; car ce qui est élevé parmi les hommes est une abomination devant Dieu.

And he said unto them, Ye are they that justify yourselves in the sight of men; but God knoweth your hearts: for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.

16 L a loi et les prophètes ont subsisté jusqu'à Jean; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun use de violence pour y entrer.

The law and the prophets were until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.

17 I l est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.

But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.

18 Q uiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et quiconque épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère.

Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.

19 I l y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie.

Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:

20 U n pauvre, nommé Lazare, était couché à sa porte, couvert d'ulcères,

and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,

21 e t désireux de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; et même les chiens venaient encore lécher ses ulcères.

and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table; yea, even the dogs come and licked his sores.

22 L e pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d'Abraham. Le riche mourut aussi, et il fut enseveli.

And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham's bosom: and the rich man also died, and was buried.

23 D ans le séjour des morts, il leva les yeux; et, tandis qu'il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.

And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

24 I l s'écria: Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu'il trempe le bout de son doigt dans l'eau et me rafraîchisse la langue; car je souffre cruellement dans cette flamme.

And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.

25 A braham répondit: Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et que Lazare a eu les maux pendant la sienne; maintenant il est ici consolé, et toi, tu souffres.

But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted and thou art in anguish.

26 D 'ailleurs, il y a entre nous et vous un grand abîme, afin que ceux qui voudraient passer d'ici vers vous, ou de là vers nous, ne puissent le faire.

And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that they that would pass from hence to you may not be able, and that none may cross over from thence to us.

27 L e riche dit: Je te prie donc, père Abraham, d'envoyer Lazare dans la maison de mon père; car j'ai cinq frères.

And he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house;

28 C 'est pour qu'il leur atteste ces choses, afin qu'ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments.

for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

29 A braham répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent.

But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.

30 E t il dit: Non, père Abraham, mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.

And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.

31 E t Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader quand même quelqu'un des morts ressusciterait.

And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.