Proverbes 22 ~ Proverbs 22

picture

1 L a réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.

A good name is rather to be chosen than great riches, And loving favor rather than silver and gold.

2 L e riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.

The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all.

3 L 'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.

A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.

4 L e fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.

The reward of humility and the fear of Jehovah Is riches, and honor, and life.

5 D es épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.

Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.

6 I nstruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.

Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.

7 L e riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.

The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.

8 C elui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.

He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.

9 L 'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.

He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.

10 C hasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.

Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.

11 C elui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.

He that loveth pureness of heart, For the grace of his lips the king will be his friend.

12 L es yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.

The eyes of Jehovah preserve him that hath knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man.

13 L e paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!

The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.

14 L a bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.

The mouth of strange women is a deep pit: He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.

15 L a folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.

Foolishness is bound up in the heart of a child; But the rod of correction shall drive it far from him.

16 O pprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.

He that oppresseth the poor to increase his gain, And he that giveth to the rich, shall come only to want.

17 P rête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.

Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge.

18 C ar il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.

For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips.

19 A fin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.

That thy trust may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee.

20 N 'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,

Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge,

21 P our t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?

To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee?

22 N e dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;

Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:

23 C ar l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.

For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.

24 N e fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,

Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:

25 D e peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.

Lest thou learn this ways, And get a snare to thy soul.

26 N e sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;

Be thou not one of them that strike hands, Or of them that are sureties for debts.

27 S i tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?

If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?

28 N e déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.

Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set.

29 S i tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.

Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men.