Psaumes 10 ~ Psalm 10

picture

1 P ourquoi, ô Éternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?

Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?

2 L e méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.

In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived.

3 C ar le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Éternel.

For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, yea, contemneth Jehovah.

4 L e méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.

The wicked, in the pride of his countenance, saith, He will not require it. All his thoughts are, There is no God.

5 S es voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.

His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.

6 I l dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!

He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity.

7 S a bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.

His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity.

8 I l se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.

He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.

9 I l est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.

He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net.

10 I l se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.

He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones.

11 I l dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!

He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it.

12 L ève-toi, Éternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!

Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor.

13 P ourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?

Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it?

14 T u regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.

Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth himself unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.

15 B rise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!

Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none.

16 L 'Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.

Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land.

17 T u entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille

Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;

18 P our rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.

To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.