Job 37 ~ Job 37

picture

1 M on coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.

Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.

2 É coutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!

Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.

3 I l le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.

He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightening unto the ends of the earth.

4 P uis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.

After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not the lightnings when his voice is heard.

5 D ieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.

God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.

6 I l dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.

For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.

7 I l met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.

He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know it.

8 L 'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.

Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.

9 L 'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.

Out of the chamber of the south cometh the storm, And cold out of the north.

10 P ar son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.

By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.

11 I l charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;

Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:

12 L eurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;

And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,

13 C 'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.

Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.

14 J ob, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!

Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.

15 S ais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?

Dost thou know how God layeth his charge upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?

16 C omprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?

Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?

17 S ais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?

How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south wind?

18 P eux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?

Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?

19 F ais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.

Teach us what we shall say unto him; For we cannot set our speech in order by reason of darkness.

20 L ui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?

Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?

21 O n ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;

And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.

22 L e septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!

Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.

23 N ous ne saurions parvenir jusqu'au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!

Touching the Almighty, we cannot find him out He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.

24 C 'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.

Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.