1 L a réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
2 L e riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
3 L 'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
4 L e fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
5 D es épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
6 I nstruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
7 L e riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
8 C elui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
9 L 'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
10 C hasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
11 C elui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 L es yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
13 L e paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
14 L a bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
15 L a folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
16 O pprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
17 P rête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
18 C ar il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
19 A fin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
20 N 'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
21 P our t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
22 N e dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
23 C ar l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 N e fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
25 D e peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
26 N e sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
27 S i tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
28 N e déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
29 S i tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.