Proverbes 22 ~ Приповісті 22

picture

1 L a réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.

Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.

2 L e riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.

Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.

3 L 'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.

Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.

4 L e fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.

Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.

5 D es épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.

Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.

6 I nstruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.

Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.

7 L e riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.

Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.

8 C elui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.

Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.

9 L 'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.

Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.

10 C hasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.

Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.

11 C elui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.

Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.

12 L es yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.

Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.

13 L e paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!

Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!

14 L a bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.

Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.

15 L a folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.

До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.

16 O pprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.

Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.

17 P rête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.

Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,

18 C ar il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.

бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!

19 A fin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.

Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.

20 N 'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,

Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,

21 P our t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?

щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.

22 N e dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;

Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,

23 C ar l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.

бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.

24 N e fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,

Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,

25 D e peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.

щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.

26 N e sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;

Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:

27 S i tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?

коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?

28 N e déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.

Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.

29 S i tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.

Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.