1 C elui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні Всемогутнього мешкає,
2 J e dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
той скаже до Господа: Охороно моя та твердине моя, Боже мій, я надіюсь на Нього!
3 C ar c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Бо Він тебе вирве з тенет птахолова, з моровиці згубної,
4 I l te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Він пером Своїм вкриє тебе, і під крильми Його заховаєшся ти! Щит та лук Його правда.
5 T u ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
Не будеш боятися страху нічного, ані стріли, що вдень пролітає,
6 N i la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
ані зарази, що в темряві ходить, ані моровиці, що нищить опівдні,
7 Q ue mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч праворуч від тебе, до тебе ж не дійде!...
8 D e tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Тільки своїми очима подивишся, і заплату безбожним попобачиш,
9 C ar tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.
бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учинив за своє пристановище!
10 A ucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
Тебе зло не спіткає, і до намету твого вдар не наблизиться,
11 C ar il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
бо Своїм Анголам Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх,
12 I ls te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги!
13 T u marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
На лева й вужа ти наступиш, левчука й крокодила ти будеш топтати!
14 P uisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Що бажав він Мене, то його збережу, зроблю його сильним, бо знає ім'я Моє він;
15 I l m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
як він Мене кликатиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та прославлю його,
16 J e le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
і довгістю днів Я насичу його, і він бачити буде спасіння Моє!