Psaumes 91 ~ Псалми 91

picture

1 C elui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.

Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні Всемогутнього мешкає,

2 J e dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!

той скаже до Господа: Охороно моя та твердине моя, Боже мій, я надіюсь на Нього!

3 C ar c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.

Бо Він тебе вирве з тенет птахолова, з моровиці згубної,

4 I l te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.

Він пером Своїм вкриє тебе, і під крильми Його заховаєшся ти! Щит та лук Його правда.

5 T u ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,

Не будеш боятися страху нічного, ані стріли, що вдень пролітає,

6 N i la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.

ані зарази, що в темряві ходить, ані моровиці, що нищить опівдні,

7 Q ue mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;

впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч праворуч від тебе, до тебе ж не дійде!...

8 D e tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.

Тільки своїми очима подивишся, і заплату безбожним попобачиш,

9 C ar tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.

бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учинив за своє пристановище!

10 A ucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.

Тебе зло не спіткає, і до намету твого вдар не наблизиться,

11 C ar il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;

бо Своїм Анголам Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх,

12 I ls te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги!

13 T u marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.

На лева й вужа ти наступиш, левчука й крокодила ти будеш топтати!

14 P uisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

Що бажав він Мене, то його збережу, зроблю його сильним, бо знає ім'я Моє він;

15 I l m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.

як він Мене кликатиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та прославлю його,

16 J e le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.

і довгістю днів Я насичу його, і він бачити буде спасіння Моє!