詩 篇 91 ~ Псалми 91

picture

1 在 至 高 者 隐 密 处 的 , 必 住 在 全 能 者 的 荫 下 。

Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні Всемогутнього мешкає,

2 要 论 到 耶 和 华 说 : 他 是 我 的 避 难 所 , 是 我 的 山 寨 , 是 我 的 神 , 是 我 所 倚 靠 的 。

той скаже до Господа: Охороно моя та твердине моя, Боже мій, я надіюсь на Нього!

3 必 救 你 脱 离 捕 鸟 人 的 网 罗 和 毒 害 的 瘟 疫 。

Бо Він тебе вирве з тенет птахолова, з моровиці згубної,

4 必 用 自 己 的 翎 毛 遮 蔽 你 ; 你 要 投 靠 在 他 的 翅 膀 底 下 ; 他 的 诚 实 是 大 小 的 盾 牌 。

Він пером Своїм вкриє тебе, і під крильми Його заховаєшся ти! Щит та лук Його правда.

5 必 不 怕 黑 夜 的 惊 骇 , 或 是 白 日 飞 的 箭 ,

Не будеш боятися страху нічного, ані стріли, що вдень пролітає,

6 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 间 灭 人 的 毒 病 。

ані зарази, що в темряві ходить, ані моровиці, що нищить опівдні,

7 有 千 人 仆 倒 在 你 旁 边 , 万 人 仆 倒 在 你 右 边 , 这 灾 却 不 得 临 近 你 。

впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч праворуч від тебе, до тебе ж не дійде!...

8 惟 亲 眼 观 看 , 见 恶 人 遭 报 。

Тільки своїми очима подивишся, і заплату безбожним попобачиш,

9 和 华 是 我 的 避 难 所 ; 你 已 将 至 高 者 当 你 的 居 所 ,

бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учинив за своє пристановище!

10 患 必 不 临 到 你 , 灾 害 也 不 挨 近 你 的 帐 棚 。

Тебе зло не спіткає, і до намету твого вдар не наблизиться,

11 他 要 为 你 吩 咐 他 的 使 者 , 在 你 行 的 一 切 道 路 上 保 护 你 。

бо Своїм Анголам Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх,

12 们 要 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。

на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги!

13 要 踹 在 狮 子 和 虺 蛇 的 身 上 , 践 踏 少 壮 狮 子 和 大 蛇 。

На лева й вужа ти наступиш, левчука й крокодила ти будеш топтати!

14 说 : 因 为 他 专 心 爱 我 , 我 就 要 搭 救 他 ; 因 为 他 知 道 我 的 名 , 我 要 把 他 安 置 在 高 处 。

Що бажав він Мене, то його збережу, зроблю його сильним, бо знає ім'я Моє він;

15 若 求 告 我 , 我 就 应 允 他 ; 他 在 急 难 中 , 我 要 与 他 同 在 ; 我 要 搭 救 他 , 使 他 尊 贵 。

як він Мене кликатиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та прославлю його,

16 要 使 他 足 享 长 寿 , 将 我 的 救 恩 显 明 给 他 。

і довгістю днів Я насичу його, і він бачити буде спасіння Моє!