1 同 着 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 和 耶 书 亚 回 来 的 祭 司 与 利 未 人 记 在 下 面 : 祭 司 是 西 莱 雅 、 耶 利 米 、 以 斯 拉 、
А оце священики та Левити, що прийшли з Зоровавелем, сином Шеалтіїловим, та з Ісусом: Серая, Їрмея, Ездра,
2 亚 玛 利 雅 、 玛 鹿 、 哈 突 、
Амарія, Маллух, Хаттуш,
3 示 迦 尼 、 利 宏 、 米 利 末 、
Шеханія, Рехум, Меремот,
4 易 多 、 近 顿 、 亚 比 雅 、
Іддо, Ґіннетой, Авійя,
5 米 雅 民 、 玛 底 雅 、 璧 迦 、
Мійямін, Маадія, Білґа,
6 示 玛 雅 、 约 雅 立 、 耶 大 雅 、
Шемая, і Йоярів, Єдая,
7 撒 路 、 亚 木 、 希 勒 家 、 耶 大 雅 。 这 些 人 在 耶 书 亚 的 时 候 作 祭 司 和 他 们 弟 兄 的 首 领 。
Саллу, Амок, Хілкійя, Єдая. Це голови священиків та брати їхні за днів Ісуса.
8 利 未 人 是 耶 书 亚 、 宾 内 、 甲 篾 、 示 利 比 、 犹 大 、 玛 他 尼 。 这 玛 他 尼 和 他 的 弟 兄 管 理 称 谢 的 事 。
А Левити: Ісус, Біннуй, Кадміїл, Шеревея, Юда, Матанія, головний над славослов'ям він та брати його.
9 他 们 的 弟 兄 八 布 迦 和 乌 尼 照 自 己 的 班 次 与 他 们 相 对 。
І Бакбукія та Унні, їхні брати, були навпроти них на сторожі.
10 耶 书 亚 生 约 雅 金 ; 约 雅 金 生 以 利 亚 实 ; 以 利 亚 实 生 耶 何 耶 大 ;
А Ісус породив Йоякима, а Йояким породив Ел'яшіва, а Ел'яшів породив Йояду,
11 耶 何 耶 大 生 约 拿 单 ; 约 拿 单 生 押 杜 亚 。
а Йояда породив Йонатана, а Йонатан породив Яддуя.
12 在 约 雅 金 的 时 候 , 祭 司 作 族 长 的 西 莱 雅 族 ( 或 译 : 班 ; 本 段 同 ) 有 米 拉 雅 ; 耶 利 米 族 有 哈 拿 尼 雅 ;
А за Йоякимових днів були священики, голови батьківських родів: з роду Сераїного Мерая, з Їрмеїного Хананія,
13 以 斯 拉 族 有 米 书 兰 ; 亚 玛 利 雅 族 有 约 哈 难 ;
з Ездриного Мешуллам, з Амаріїного Єгоханан,
14 米 利 古 族 有 约 拿 单 ; 示 巴 尼 族 有 约 瑟 ;
з Меліхового Йонатан, з Шеваніїного Йосип,
15 哈 琳 族 有 押 拿 ; 米 拉 约 族 有 希 勒 恺 ;
з Харімового Адна, з Мерайотового Хелкай,
16 易 多 族 有 撒 迦 利 亚 ; 近 顿 族 有 米 书 兰 ;
з Іддового Захарій, з Ґіннетонового Мешуллам,
17 亚 比 雅 族 有 细 基 利 ; 米 拿 民 族 某 ; 摩 亚 底 族 有 毗 勒 太 ;
з Авійїного Зіхрі, з Мін'ямінового та з Моадеїного Пілтай,
18 璧 迦 族 有 沙 母 亚 ; 示 玛 雅 族 有 约 拿 单 ;
з Білґиного Шаммуя, з Шемаїного Йонатан,
19 约 雅 立 族 有 玛 特 乃 ; 耶 大 雅 族 有 乌 西 ;
а з Йоярівового Маттенай, з Єдаїного Уззі,
20 撒 来 族 有 加 莱 ; 亚 木 族 有 希 伯 ;
з Саллаєвого Каллай, з Амокового Евер,
21 希 勒 家 族 有 哈 沙 比 雅 ; 耶 大 雅 族 有 拿 坦 业 。
з Хілкійїного Хашавія, з Єдаїного Натанаїл.
22 至 於 利 未 人 , 当 以 利 亚 实 、 耶 何 耶 大 、 约 哈 难 、 押 杜 亚 的 时 候 , 他 们 的 族 长 记 在 册 上 。 波 斯 王 大 利 乌 在 位 的 时 候 , 作 族 长 的 祭 司 也 记 在 册 上 。
Левити, голови батьківських родів, були записані за днів Ел'яшіва, Йояди, і Йоханана, і Яддуя, а священики за царювання Дарія перського.
23 利 未 人 作 族 长 的 记 在 历 史 上 , 直 到 以 利 亚 实 的 儿 子 约 哈 难 的 时 候 。
Сини Левія, голови батьківських родів, записані в Книгу Хронік, і аж до днів Йоханана, сина Ел'яшівового.
24 利 未 人 的 族 长 是 哈 沙 比 雅 、 示 利 比 、 甲 篾 的 儿 子 耶 书 亚 , 与 他 们 弟 兄 的 班 次 相 对 , 照 着 神 人 大 卫 的 命 令 一 班 一 班 地 赞 美 称 谢 。
А голови Левитів: Хашавія, Шеревія, і Ісус, син Кадміїлів, та брати їхні були навпроти них, щоб хвалити та славити за наказом Давида, Божого чоловіка, черга за чергою.
25 玛 他 尼 、 八 布 迦 、 俄 巴 底 亚 、 米 书 兰 、 达 们 、 亚 谷 是 守 门 的 , 就 是 在 库 房 那 里 守 门 。
Матанія, і Бакбукія, Овадія, Мешуллам, Талмон, Аккув, придверні, сторожа в брамних складах.
26 这 都 是 在 约 撒 达 的 孙 子 、 耶 书 亚 的 儿 子 约 雅 金 和 省 长 尼 希 米 , 并 祭 司 文 士 以 斯 拉 的 时 候 , 有 职 任 的 。
Вони були за днів Йоякима, сина Ісуса, сина Йоцадакового, та за днів намісника Неемії та священика вчителя Ездри.
27 耶 路 撒 冷 城 墙 告 成 的 时 候 , 众 民 就 把 各 处 的 利 未 人 招 到 耶 路 撒 冷 , 要 称 谢 、 歌 唱 、 敲 钹 、 鼓 瑟 、 弹 琴 , 欢 欢 喜 喜 地 行 告 成 之 礼 。
А в свято освячення єрусалимського муру шукали Левитів по всіх їхніх місцях, щоб привести їх до Єрусалиму справити свято освячення та радости з похвалами, із піснею, цимбалами, арфами та з цитрами.
28 歌 唱 的 人 从 耶 路 撒 冷 的 周 围 和 尼 陀 法 的 村 庄 与 伯 吉 甲 , 又 从 迦 巴 和 押 玛 弗 的 田 地 聚 集 , 因 为 歌 唱 的 人 在 耶 路 撒 冷 四 围 为 自 己 立 了 村 庄 。
І позбиралися сини співаків та з округи навколо Єрусалиму та з осель нетофатян,
29 a
і з Бет-Гаґґілґала, і з піль Ґеви та Азмавету, бо співаки побудували собі двори навколо Єрусалиму.
30 祭 司 和 利 未 人 就 洁 净 自 己 , 也 洁 净 百 姓 和 城 门 , 并 城 墙 。
І очистилися священики та Левити, і вони очистили народ, і брами та мур.
31 我 带 犹 大 的 首 领 上 城 , 使 称 谢 的 人 分 为 两 大 队 , 排 列 而 行 : 第 一 队 在 城 上 往 右 边 向 粪 厂 门 行 走 ,
І повводив я Юдиних зверхників на мур, і поставив два великі збори славословників та походи, з них один пішов праворуч по муру до Смітникової брами.
32 在 他 们 後 头 的 有 何 沙 雅 与 犹 大 首 领 的 一 半 ,
А за ними йшов Гошая та половина Юдиних зверхників,
33 又 有 亚 撒 利 雅 、 以 斯 拉 、 米 书 兰 、
і Азарія, Ездра, і Мешуллам,
34 犹 大 、 便 雅 悯 、 示 玛 雅 、 耶 利 米 。
Юда, і Веніямин, Шемая, і Ірмея.
35 还 有 些 吹 号 之 祭 司 的 子 孙 , 约 拿 单 的 儿 子 撒 迦 利 亚 。 约 拿 单 是 示 玛 雅 的 儿 子 ; 示 玛 雅 是 玛 他 尼 的 儿 子 ; 玛 他 尼 是 米 该 亚 的 儿 子 ; 米 该 亚 是 撒 刻 的 儿 子 ; 撒 刻 是 亚 萨 的 儿 子 ;
А з священичих синів із сурмами: Захарій, син Йонатана, сина Шемаї, сина Маттанії, сина Міхаї, сина Заккура, сина Асафового,
36 又 有 撒 迦 利 亚 的 弟 兄 示 玛 雅 、 亚 撒 利 、 米 拉 莱 、 基 拉 莱 、 玛 艾 、 拿 坦 业 、 犹 大 、 哈 拿 尼 , 都 拿 着 神 人 大 卫 的 乐 器 , 文 士 以 斯 拉 引 领 他 们 。
а брати його: Шемая, і Азаріїл, Мілай, Ґілалай, Маай, Натанаїл, і Юда, Ханані з музичними знаряддями Давида, Божого чоловіка, а вчитель Ездра перед ними.
37 他 们 经 过 泉 门 往 前 , 从 大 卫 城 的 ? 阶 随 地 势 而 上 , 在 大 卫 宫 殿 以 上 , 直 行 到 朝 东 的 水 门 。
А при Джерельній брамі, навпроти них, вони йшли ступенями Давидового Міста, входом на стіну над Давидовим домом і аж до Водної брами на схід.
38 第 二 队 称 谢 的 人 要 与 那 一 队 相 迎 而 行 。 我 和 民 的 一 半 跟 随 他 们 , 在 城 墙 上 过 了 炉 楼 , 直 到 宽 墙 ;
А другий збір славословників ішов ліворуч, а за ним я та половина народу, зверху по муру вище башти Печей та аж до Широкого муру,
39 又 过 了 以 法 莲 门 、 古 门 、 鱼 门 、 哈 楠 业 楼 、 哈 米 亚 楼 , 直 到 羊 门 , 就 在 护 卫 门 站 住 。
і від Єфремової брами та до брами Старої, і до брами Рибної, і башти Ханан'їла, і башти Меа, і аж до брами Овечої, і спинилися біля брами Ув'язнення.
40 於 是 , 这 两 队 称 谢 的 人 连 我 和 官 长 的 一 半 , 站 在 神 的 殿 里 。
І стали обидва збори славословників біля Божого дому, і я, і половина заступників зо мною,
41 还 有 祭 司 以 利 亚 金 、 玛 西 雅 、 米 拿 民 、 米 该 雅 、 以 利 约 乃 、 撒 迦 利 亚 、 哈 楠 尼 亚 吹 号 ;
і священики: Ел'яким, Маасея, Мін'ямин, Міхая, Елйоенай, Захарій, Хананія з сурмами,
42 又 有 玛 西 雅 、 示 玛 雅 、 以 利 亚 撒 、 乌 西 、 约 哈 难 、 玛 基 雅 、 以 拦 , 和 以 谢 奏 乐 。 歌 唱 的 就 大 声 歌 唱 , 伊 斯 拉 希 雅 管 理 他 们 。
і Маасея, і Шемая, і Елеазар, і Уззі, і Єгоханан, і Малкійя, і Елам, і Езер. І співаки співали, а Їзрахія був провідником.
43 那 日 , 众 人 献 大 祭 而 欢 乐 ; 因 为 神 使 他 们 大 大 欢 乐 , 连 妇 女 带 孩 童 也 都 欢 乐 , 甚 至 耶 路 撒 冷 中 的 欢 声 听 到 远 处 。
І вони приносили того дня великі жертви та раділи, бо Бог порадував їх великою радістю. І раділи також жінки та діти, і аж далеко чута була радість Єрусалиму!
44 当 日 , 派 人 管 理 库 房 , 将 举 祭 、 初 熟 之 物 和 所 取 的 十 分 之 一 , 就 是 按 各 城 田 地 , 照 律 法 所 定 归 给 祭 司 和 利 未 人 的 分 , 都 收 在 里 头 。 犹 大 人 因 祭 司 和 利 未 人 供 职 , 就 欢 乐 了 。
І того дня були попризначувані люди над коморами для скарбів, для приношень, для первоплодів та для десятин, щоб зносити в них з міських піль законні частки священикам та Левитам, бо радість Юдеї була дивитися на священиків та на Левитів, що стояли!
45 祭 司 利 未 人 遵 守 神 所 吩 咐 的 , 并 守 洁 净 的 礼 。 歌 唱 的 、 守 门 的 , 照 着 大 卫 和 他 儿 子 所 罗 门 的 命 令 也 如 此 行 。
І вони стерегли постанови свого Бога, і постанови про очищення, і були співаками та придверними за наказом Давида та сина його Соломона.
46 古 时 , 在 大 卫 和 亚 萨 的 日 子 , 有 歌 唱 的 伶 长 , 并 有 赞 美 称 谢 神 的 诗 歌 。
Бо віддавна, за днів Давида та Асафа, були голови співаків та пісні хвали й збори славословників для Бога.
47 当 所 罗 巴 伯 和 尼 希 米 的 时 候 , 以 色 列 众 人 将 歌 唱 的 、 守 门 的 , 每 日 所 当 得 的 分 供 给 他 们 , 又 给 利 未 人 当 得 的 分 ; 利 未 人 又 给 亚 伦 的 子 孙 当 得 的 分 。
І ввесь Ізраїль за днів Зоровавеля та за днів Неемії давав частки співацькі та придверничі, щодня належне, і освячував це Левитам, а Левити освячували Аароновим синам.