1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 愿 耶 和 华 在 你 遭 难 的 日 子 应 允 你 ; 愿 名 为 雅 各 神 的 高 举 你 。
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (20-2) В день недолі озветься до тебе Господь, ім'я Бога Якового зробить сильним тебе!
2 愿 他 从 圣 所 救 助 你 , 从 锡 安 坚 固 你 ,
(20-3) Він пошле тобі поміч із святині, і з Сіону тебе підіпре!
3 记 念 你 的 一 切 供 献 , 悦 纳 你 的 燔 祭 , ( 细 拉 )
(20-4) Усі жертви твої пам'ятати Він буде, і буде вважати твоє цілопалення ситим. Села.
4 将 你 心 所 愿 的 赐 给 你 , 成 就 你 的 一 切 筹 算 。
(20-5) Він дасть тобі, як твоє серце бажає, і виповнить цілий твій задум!
5 我 们 要 因 你 的 救 恩 夸 胜 , 要 奉 我 们 神 的 名 竖 立 旌 旗 。 愿 耶 和 华 成 就 你 一 切 所 求 的 !
(20-6) Ми будем радіти спасінням Твоїм, і підіймемо прапор в ім'я Бога нашого, нехай Господь виконає всі прохання твої!
6 现 在 我 知 道 耶 和 华 救 护 他 的 受 膏 者 , 必 从 他 的 圣 天 上 应 允 他 , 用 右 手 的 能 力 救 护 他 。
(20-7) Тепер я пізнав, що спасає Господь помазанця Свого, дає йому відповідь з неба святого Свого могутніми чинами помічної правиці Своєї.
7 有 人 靠 车 , 有 人 靠 马 , 但 我 们 要 提 到 耶 和 华 ─ 我 们 神 的 名 。
(20-8) Одні колесницями хваляться, а інші кіньми, а ми будем хвалитись ім'ям Господа, нашого Бога:
8 他 们 都 屈 身 仆 倒 , 我 们 却 起 来 , 立 得 正 直 。
(20-9) вони похилились і впали, а ми стоїмо та ростемо на силах!
9 求 耶 和 华 施 行 拯 救 ; 我 们 呼 求 的 时 候 , 愿 王 应 允 我 们 !
(20-10) Господи, спаси! Хай озветься нам Цар у день нашого кликання!