1 ( 大 卫 逃 避 他 儿 子 押 沙 龙 的 时 候 作 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 敌 人 何 其 加 增 ; 有 许 多 人 起 来 攻 击 我 。
Псалом Давидів, як він утікав був від перед Авесаломом, своїм сином. (3-2) Господи, як багато моїх ворогів, як багато стають проти мене!
2 有 许 多 人 议 论 我 说 : 他 得 不 着 神 的 帮 助 。 ( 细 拉 )
(3-3) Багато-хто кажуть про душу мою: Йому в Бозі спасіння нема! Села.
3 但 你 ─ 耶 和 华 是 我 四 围 的 盾 牌 , 是 我 的 荣 耀 , 又 是 叫 我 抬 起 头 来 的 。
(3-4) Але, Господи, щит Ти для мене та слава моя, і мою голову Ти підіймаєш!
4 我 用 我 的 声 音 求 告 耶 和 华 , 他 就 从 他 的 圣 山 上 应 允 我 。 ( 细 拉 )
(3-5) Своїм голосом кличу до Господа, і Він озветься зо святої Своєї гори. Села.
5 我 躺 下 睡 觉 , 我 醒 着 , 耶 和 华 都 保 佑 我 。
(3-6) Я лягаю і сплю, і пробуджуюся, бо Господь підпирає мене,
6 虽 有 成 万 的 百 姓 来 周 围 攻 击 我 , 我 也 不 怕 。
(3-7) і я не побоюсь десяти тисяч люду, які проти мене навколо отаборились!
7 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 ! 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 你 打 了 我 一 切 仇 敌 的 腮 骨 , 敲 碎 了 恶 人 的 牙 齿 。
(3-8) Устань же, о Господи! Спаси мене, Боже мій, бо Ти разиш усіх ворогів моїх в щоку, зуби грішникам крушиш!
8 救 恩 属 乎 耶 和 华 ; 愿 你 赐 福 给 你 的 百 姓 。 ( 细 拉 )
(3-9) Спасіння від Господа, і над народом Твоїм Твоє благословення! Села.