詩 篇 141 ~ Псалми 141

picture

1 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 曾 求 告 你 , 求 你 快 快 临 到 我 这 里 ! 我 求 告 你 的 时 候 , 愿 你 留 心 听 我 的 声 音 !

Псалом Давидів. Господи, кличу до Тебе, поспішися до мене, почуй же мій голос, як кличу до Тебе!

2 我 的 祷 告 如 香 陈 列 在 你 面 前 ! 愿 我 举 手 祈 求 , 如 献 晚 祭 !

Нехай стане молитва моя як кадило перед лицем Твоїм, підношення рук моїх як жертва вечірня!

3 和 华 啊 , 求 你 禁 止 我 的 口 , 把 守 我 的 嘴 !

Поклади, Господи, сторожу на уста мої, стережи двері губ моїх!

4 你 不 叫 我 的 心 偏 向 邪 恶 , 以 致 我 和 作 孽 的 人 同 行 恶 事 ; 也 不 叫 我 吃 他 们 的 美 食 。

Не дай нахилятися серцю моєму до речі лихої, щоб учинки робити безбожністю, із людьми, що чинять переступ, і щоб не ласувався я їхніми присмаками!

5 凭 义 人 击 打 我 , 这 算 为 仁 慈 ; 任 凭 他 责 备 我 , 这 算 为 头 上 的 膏 油 ; 我 的 头 不 要 躲 闪 。 正 在 他 们 行 恶 的 时 候 , 我 仍 要 祈 祷 。

Як праведний вразить мене, то це милість, а докорить мені, це олива на голову, її не відкине моя голова, бо ще і молитва моя проти їхнього зла.

6 们 的 审 判 官 被 扔 在 岩 下 ; 众 人 要 听 我 的 话 , 因 为 这 话 甘 甜 。

Їхні судді по скелі розкидані, та слова мої вчують, бо приємні вони...

7 们 的 骨 头 散 在 墓 旁 , 好 像 人 耕 田 、 刨 地 的 土 块 。

Як дрова рубають й розколюють їх на землі, так розкидані наші кістки над отвором шеолу.

8 ─ 耶 和 华 啊 , 我 的 眼 目 仰 望 你 ; 我 投 靠 你 , 求 你 不 要 将 我 撇 得 孤 苦 !

Бо до Тебе, о Господи, Владико, мої очі, на Тебе надіюсь не зруйновуй мого життя!

9 你 保 护 我 脱 离 恶 人 为 我 设 的 网 罗 和 作 孽 之 人 的 圈 套 !

Бережи Ти від пастки мене, що на мене поставили, та від тенет переступників!

10 恶 人 落 在 自 己 的 网 里 , 我 却 得 以 逃 脱 。

Хай безбожні попадають разом до сітки своєї, а я промину!