以 斯 拉 記 2 ~ Ездра 2

picture

1 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 从 前 掳 到 巴 比 伦 之 犹 大 省 的 人 , 现 在 他 们 的 子 孙 从 被 掳 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 各 归 本 城

А оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, до Вавилону, і вони повернулися до Єрусалиму та Юдеї, кожен до міста свого,

2 们 是 同 着 所 罗 巴 伯 、 耶 书 亚 、 尼 希 米 、 西 莱 雅 、 利 来 雅 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 拔 、 比 革 瓦 伊 、 利 宏 、 巴 拿 回 来 的 。

ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сераєю, Реелаєю, Мордехаєм, Білшаном, Міспаром, Біґваєм, Рехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:

3 色 列 人 民 的 数 目 记 在 下 面 : 巴 录 的 子 孙 二 千 一 百 七 十 二 名 ;

синів Пар'ошових дві тисячі сто сімдесят і два,

4 法 提 雅 的 子 孙 三 百 七 十 二 名 ;

синів Шефатіїних три сотні сімдесят і два,

5 拉 的 子 孙 七 百 七 十 五 名 ;

синів Арахових сім сотень сімдесят і п'ять,

6 哈 . 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 约 押 的 子 孙 二 千 八 百 一 十 二 名 ;

синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі вісім сотень і дванадцять,

7 拦 的 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;

синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,

8 土 的 子 孙 九 百 四 十 五 名 ;

синів Заттуєвих дев'ять сотень і сорок і п'ять,

9 改 的 子 孙 七 百 六 十 名 ;

синів Заккеєвих сім сотень і шістдесят,

10 尼 的 子 孙 六 百 四 十 二 名 ;

синів Банієвих шість сотень сорок і два,

11 拜 的 子 孙 六 百 二 十 三 名 ;

синів Беваєвих шість сотень двадцять і три,

12 甲 的 子 孙 一 千 二 百 二 十 二 名 ;

синів Азґадових тисяча двісті двадцять і два,

13 多 尼 干 的 子 孙 六 百 六 十 六 名 ;

синів Адонікамових шість сотень шістдесят і шість,

14 革 瓦 伊 的 子 孙 二 千 零 五 十 六 名 ;

синів Біґваєвих дві тисячі п'ятдесят і шість,

15 丁 的 子 孙 四 百 五 十 四 名 ;

синів Адінових чотири сотні п'ятдесят і чотири,

16 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孙 , 九 十 八 名 ;

синів Атерових, від Єзекії дев'ятдесят і вісім,

17 赛 的 子 孙 三 百 二 十 三 名 ;

синів Бецаєвих три сотні двадцять і три,

18 拉 的 子 孙 一 百 一 十 二 名 ;

синів Йориних сто й дванадцять,

19 顺 的 子 孙 二 百 二 十 三 名 ;

синів Хашумових двісті двадцять і три,

20 罢 珥 人 九 十 五 名 ;

синів Ґіббарових дев'ятдесят і п'ять,

21 利 恒 人 一 百 二 十 三 名 ;

виходьків з Віфлеєму сто двадцять і три,

22 陀 法 人 五 十 六 名 ;

людей з Нетофи п'ятдесят і шість,

23 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;

людей з Анатоту сто двадцять і вісім,

24 斯 玛 弗 人 四 十 二 名 ;

виходьків з Азмавету сорок і два,

25 列 . 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 录 人 共 七 百 四 十 三 名 ;

виходьків з Кір'ят-Аріму, Кефіри та Беероту сім сотень і сорок і три,

26 玛 人 、 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;

виходьків з Рами та Ґеви: шість сотень двадцять і один,

27 玛 人 一 百 二 十 二 名 ;

людей з Міхмасу сто двадцять і два,

28 特 利 人 、 艾 人 共 二 百 二 十 三 名 ;

людей з Бет-Елу та Аю двісті двадцять і три,

29 波 人 五 十 二 名 ;

виходьків з Нево п'ятдесят і два,

30 必 人 一 百 五 十 六 名 ;

виходьків з Маґбішу сто п'ятдесят і шість,

31 的 以 拦 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;

виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,

32 琳 的 子 孙 三 百 二 十 名 ;

виходьків з Харіму три сотні й двадцять,

33 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 五 名 ;

виходьків з Лоду, Хадіду та Оно сім сотень двадцять і п'ять,

34 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;

виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,

35 西 拿 人 三 千 六 百 三 十 名 。

виходьків з Сенаї три тисячі і шість сотень і тридцять.

36 司 : 耶 书 亚 家 耶 大 雅 的 子 孙 九 百 七 十 三 名 ;

Священиків: синів Єдаєвих з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,

37 麦 的 子 孙 一 千 零 五 十 二 名 ;

синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,

38 施 户 珥 的 子 孙 一 千 二 百 四 十 七 名 ;

синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,

39 琳 的 子 孙 一 千 零 一 十 七 名 。

синів Харімових тисяча й сімнадцять.

40 未 人 : 何 达 威 雅 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 甲 篾 的 子 孙 七 十 四 名 。

Левитів: синів Ісусових і Кадміїлових, з синів Гадавії сімдесят і чотири.

41 唱 的 : 亚 萨 的 子 孙 一 百 二 十 八 名 。

Співаків: синів Асафових сто двадцять і вісім.

42 门 的 : 沙 龙 的 子 孙 、 亚 特 的 子 孙 、 达 们 的 子 孙 、 亚 谷 的 子 孙 、 哈 底 大 的 子 孙 、 朔 拜 的 子 孙 , 共 一 百 三 十 九 名 。

Синів придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих, усіх сто тридцять і дев'ять.

43 提 宁 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孙 、 哈 苏 巴 的 子 孙 、 答 巴 俄 的 子 孙 、

Храмових підданців: синів Ціхіних, синів Хасуфіних, синів Таббаотових,

44 绿 的 子 孙 、 西 亚 的 子 孙 、 巴 顿 的 子 孙 、

синів Керосових, синів Сіагіних, синів Падонових,

45 巴 拿 的 子 孙 、 哈 迦 巴 的 子 孙 、 亚 谷 的 子 孙 、

синів Леваниних, синів Хаґавиних, синів Аккувових,

46 甲 的 子 孙 、 萨 买 的 子 孙 、 哈 难 的 子 孙 、

синів Хаґавових, синів Самлаєвих, синів Хананових,

47 德 的 子 孙 、 迦 哈 的 子 孙 、 利 亚 雅 的 子 孙 、

синів Ґідделових, синів Ґахарових, синів Реаїних,

48 汛 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 、 迦 散 的 子 孙 、

синів Рецінових, синів Некодиних, синів Ґаззамових,

49 撒 的 子 孙 、 巴 西 亚 的 子 孙 、 比 赛 的 子 孙 、

синів Уззиних, синів Пасеахових, синів Бесаєвих,

50 拿 的 子 孙 、 米 乌 宁 的 子 孙 、 尼 普 心 的 子 孙 、

синів Асниних, синів Меунімових, синів Нефусімових,

51 卜 的 子 孙 、 哈 古 巴 的 子 孙 、 哈 忽 的 子 孙 、

синів Бакбукових, синів Хакуфиних, синів Хархурових,

52 洗 律 的 子 孙 、 米 希 大 的 子 孙 、 哈 沙 的 子 孙 、

синів Бацлутових, синів Мехідиних, синів Харшиних,

53 柯 的 子 孙 、 西 西 拉 的 子 孙 、 答 玛 的 子 孙 、

синів Баркосових, синів Сісриних, синів Темахових,

54 细 亚 的 子 孙 、 哈 提 法 的 子 孙 。

синів Незіхових, синів Хатіфиних,

55 罗 门 仆 人 的 後 裔 , 就 是 琐 太 的 子 孙 、 琐 斐 列 的 子 孙 、 比 路 大 的 子 孙 、

синів Соломонових рабів: синів Сотаєвих, синів Соферетових, синів Терудиних,

56 拉 的 子 孙 、 达 昆 的 子 孙 、 吉 德 的 子 孙 、

Синів Яалиних, синів Дарконових, синів Ґідделових,

57 法 提 雅 的 子 孙 、 哈 替 的 子 孙 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孙 、 亚 米 的 子 孙 。

синів Шефатіїних, синів Хаттілових, синів Похерет-Гаццеваїмових, синів Амієвих,

58 提 宁 和 所 罗 门 仆 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。

усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.

59 特 . 米 拉 、 特 . 哈 萨 、 基 绿 、 押 但 、 音 麦 上 来 的 , 不 能 指 明 他 们 的 宗 族 谱 系 是 以 色 列 人 不 是 ;

А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддану та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:

60 们 是 第 来 雅 的 子 孙 、 多 比 雅 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 , 共 六 百 五 十 二 名 。

синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень п'ятдесят і два.

61 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孙 、 哈 哥 斯 的 子 孙 、 巴 西 莱 的 子 孙 ; 因 为 他 们 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 莱 的 女 儿 为 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 莱 。

І з синів священичих: сини Ховайїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і звався їхнім ім'ям.

62 三 家 的 人 在 族 谱 之 中 寻 查 自 己 的 谱 系 , 却 寻 不 着 , 因 此 算 为 不 洁 , 不 准 供 祭 司 的 职 任 。

Вони шукали свого запису родоводу, та не знайшли, і були вони вилучені зо священства,

63 长 对 他 们 说 : 「 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 有 用 乌 陵 和 土 明 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。 」

а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.

64 众 共 有 四 万 二 千 三 百 六 十 名 。

Усього збору разом сорок дві тисячі три сотні шістдесят,

65 外 , 还 有 他 们 的 仆 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 名 。

окрім їхніх рабів та невільниць, цих було сім тисяч три сотні тридцять і сім; а їхніх співаків та співачок двісті.

66 们 有 马 七 百 三 十 六 匹 , 骡 子 二 百 四 十 五 匹 ,

Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,

67 驼 四 百 三 十 五 只 , 驴 六 千 七 百 二 十 匹 。

їхніх верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч сім сотень і двадцять.

68 些 族 长 到 了 耶 路 撒 冷 耶 和 华 殿 的 地 方 , 便 为 神 的 殿 甘 心 献 上 礼 物 , 要 重 新 建 造 。

А з голів батьківських родів, коли вони прийшли до Господнього дому, що в Єрусалимі, то вони жертвували до Божого дому, щоб поставити його на його становищі.

69 们 量 力 捐 入 工 程 库 的 金 子 六 万 一 千 达 利 克 , 银 子 五 千 弥 拿 , 并 祭 司 的 礼 服 一 百 件 。

За своєю спроможністю вони дали до скарбу на працю: золота шістдесят одну тисячу дарейків, а срібла п'ять тисяч мін, а священичих убрань сто.

70 是 祭 司 、 利 未 人 、 民 中 的 一 些 人 、 歌 唱 的 、 守 门 的 、 尼 提 宁 , 并 以 色 列 众 人 , 各 住 在 自 己 的 城 里 。

І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки, і придверні, і храмові підданці по своїх містах, і ввесь Ізраїль по своїх містах.