1 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 从 前 掳 到 巴 比 伦 之 犹 大 省 的 人 , 现 在 他 们 的 子 孙 从 被 掳 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 各 归 本 城
А оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, до Вавилону, і вони повернулися до Єрусалиму та Юдеї, кожен до міста свого,
2 他 们 是 同 着 所 罗 巴 伯 、 耶 书 亚 、 尼 希 米 、 西 莱 雅 、 利 来 雅 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 拔 、 比 革 瓦 伊 、 利 宏 、 巴 拿 回 来 的 。
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сераєю, Реелаєю, Мордехаєм, Білшаном, Міспаром, Біґваєм, Рехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
3 以 色 列 人 民 的 数 目 记 在 下 面 : 巴 录 的 子 孙 二 千 一 百 七 十 二 名 ;
синів Пар'ошових дві тисячі сто сімдесят і два,
4 示 法 提 雅 的 子 孙 三 百 七 十 二 名 ;
синів Шефатіїних три сотні сімдесят і два,
5 亚 拉 的 子 孙 七 百 七 十 五 名 ;
синів Арахових сім сотень сімдесят і п'ять,
6 巴 哈 . 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 约 押 的 子 孙 二 千 八 百 一 十 二 名 ;
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі вісім сотень і дванадцять,
7 以 拦 的 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;
синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
8 萨 土 的 子 孙 九 百 四 十 五 名 ;
синів Заттуєвих дев'ять сотень і сорок і п'ять,
9 萨 改 的 子 孙 七 百 六 十 名 ;
синів Заккеєвих сім сотень і шістдесят,
10 巴 尼 的 子 孙 六 百 四 十 二 名 ;
синів Банієвих шість сотень сорок і два,
11 比 拜 的 子 孙 六 百 二 十 三 名 ;
синів Беваєвих шість сотень двадцять і три,
12 押 甲 的 子 孙 一 千 二 百 二 十 二 名 ;
синів Азґадових тисяча двісті двадцять і два,
13 亚 多 尼 干 的 子 孙 六 百 六 十 六 名 ;
синів Адонікамових шість сотень шістдесят і шість,
14 比 革 瓦 伊 的 子 孙 二 千 零 五 十 六 名 ;
синів Біґваєвих дві тисячі п'ятдесят і шість,
15 亚 丁 的 子 孙 四 百 五 十 四 名 ;
синів Адінових чотири сотні п'ятдесят і чотири,
16 亚 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孙 , 九 十 八 名 ;
синів Атерових, від Єзекії дев'ятдесят і вісім,
17 比 赛 的 子 孙 三 百 二 十 三 名 ;
синів Бецаєвих три сотні двадцять і три,
18 约 拉 的 子 孙 一 百 一 十 二 名 ;
синів Йориних сто й дванадцять,
19 哈 顺 的 子 孙 二 百 二 十 三 名 ;
синів Хашумових двісті двадцять і три,
20 吉 罢 珥 人 九 十 五 名 ;
синів Ґіббарових дев'ятдесят і п'ять,
21 伯 利 恒 人 一 百 二 十 三 名 ;
виходьків з Віфлеєму сто двадцять і три,
22 尼 陀 法 人 五 十 六 名 ;
людей з Нетофи п'ятдесят і шість,
23 亚 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;
людей з Анатоту сто двадцять і вісім,
24 亚 斯 玛 弗 人 四 十 二 名 ;
виходьків з Азмавету сорок і два,
25 基 列 . 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 录 人 共 七 百 四 十 三 名 ;
виходьків з Кір'ят-Аріму, Кефіри та Беероту сім сотень і сорок і три,
26 拉 玛 人 、 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;
виходьків з Рами та Ґеви: шість сотень двадцять і один,
27 默 玛 人 一 百 二 十 二 名 ;
людей з Міхмасу сто двадцять і два,
28 伯 特 利 人 、 艾 人 共 二 百 二 十 三 名 ;
людей з Бет-Елу та Аю двісті двадцять і три,
29 尼 波 人 五 十 二 名 ;
виходьків з Нево п'ятдесят і два,
30 末 必 人 一 百 五 十 六 名 ;
виходьків з Маґбішу сто п'ятдесят і шість,
31 别 的 以 拦 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;
виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
32 哈 琳 的 子 孙 三 百 二 十 名 ;
виходьків з Харіму три сотні й двадцять,
33 罗 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 五 名 ;
виходьків з Лоду, Хадіду та Оно сім сотень двадцять і п'ять,
34 耶 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;
виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,
35 西 拿 人 三 千 六 百 三 十 名 。
виходьків з Сенаї три тисячі і шість сотень і тридцять.
36 祭 司 : 耶 书 亚 家 耶 大 雅 的 子 孙 九 百 七 十 三 名 ;
Священиків: синів Єдаєвих з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,
37 音 麦 的 子 孙 一 千 零 五 十 二 名 ;
синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,
38 巴 施 户 珥 的 子 孙 一 千 二 百 四 十 七 名 ;
синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,
39 哈 琳 的 子 孙 一 千 零 一 十 七 名 。
синів Харімових тисяча й сімнадцять.
40 利 未 人 : 何 达 威 雅 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 甲 篾 的 子 孙 七 十 四 名 。
Левитів: синів Ісусових і Кадміїлових, з синів Гадавії сімдесят і чотири.
41 歌 唱 的 : 亚 萨 的 子 孙 一 百 二 十 八 名 。
Співаків: синів Асафових сто двадцять і вісім.
42 守 门 的 : 沙 龙 的 子 孙 、 亚 特 的 子 孙 、 达 们 的 子 孙 、 亚 谷 的 子 孙 、 哈 底 大 的 子 孙 、 朔 拜 的 子 孙 , 共 一 百 三 十 九 名 。
Синів придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих, усіх сто тридцять і дев'ять.
43 尼 提 宁 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孙 、 哈 苏 巴 的 子 孙 、 答 巴 俄 的 子 孙 、
Храмових підданців: синів Ціхіних, синів Хасуфіних, синів Таббаотових,
44 基 绿 的 子 孙 、 西 亚 的 子 孙 、 巴 顿 的 子 孙 、
синів Керосових, синів Сіагіних, синів Падонових,
45 利 巴 拿 的 子 孙 、 哈 迦 巴 的 子 孙 、 亚 谷 的 子 孙 、
синів Леваниних, синів Хаґавиних, синів Аккувових,
46 哈 甲 的 子 孙 、 萨 买 的 子 孙 、 哈 难 的 子 孙 、
синів Хаґавових, синів Самлаєвих, синів Хананових,
47 吉 德 的 子 孙 、 迦 哈 的 子 孙 、 利 亚 雅 的 子 孙 、
синів Ґідделових, синів Ґахарових, синів Реаїних,
48 利 汛 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 、 迦 散 的 子 孙 、
синів Рецінових, синів Некодиних, синів Ґаззамових,
49 乌 撒 的 子 孙 、 巴 西 亚 的 子 孙 、 比 赛 的 子 孙 、
синів Уззиних, синів Пасеахових, синів Бесаєвих,
50 押 拿 的 子 孙 、 米 乌 宁 的 子 孙 、 尼 普 心 的 子 孙 、
синів Асниних, синів Меунімових, синів Нефусімових,
51 巴 卜 的 子 孙 、 哈 古 巴 的 子 孙 、 哈 忽 的 子 孙 、
синів Бакбукових, синів Хакуфиних, синів Хархурових,
52 巴 洗 律 的 子 孙 、 米 希 大 的 子 孙 、 哈 沙 的 子 孙 、
синів Бацлутових, синів Мехідиних, синів Харшиних,
53 巴 柯 的 子 孙 、 西 西 拉 的 子 孙 、 答 玛 的 子 孙 、
синів Баркосових, синів Сісриних, синів Темахових,
54 尼 细 亚 的 子 孙 、 哈 提 法 的 子 孙 。
синів Незіхових, синів Хатіфиних,
55 所 罗 门 仆 人 的 後 裔 , 就 是 琐 太 的 子 孙 、 琐 斐 列 的 子 孙 、 比 路 大 的 子 孙 、
синів Соломонових рабів: синів Сотаєвих, синів Соферетових, синів Терудиних,
56 雅 拉 的 子 孙 、 达 昆 的 子 孙 、 吉 德 的 子 孙 、
Синів Яалиних, синів Дарконових, синів Ґідделових,
57 示 法 提 雅 的 子 孙 、 哈 替 的 子 孙 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孙 、 亚 米 的 子 孙 。
синів Шефатіїних, синів Хаттілових, синів Похерет-Гаццеваїмових, синів Амієвих,
58 尼 提 宁 和 所 罗 门 仆 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。
усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.
59 从 特 . 米 拉 、 特 . 哈 萨 、 基 绿 、 押 但 、 音 麦 上 来 的 , 不 能 指 明 他 们 的 宗 族 谱 系 是 以 色 列 人 不 是 ;
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддану та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
60 他 们 是 第 来 雅 的 子 孙 、 多 比 雅 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 , 共 六 百 五 十 二 名 。
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень п'ятдесят і два.
61 祭 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孙 、 哈 哥 斯 的 子 孙 、 巴 西 莱 的 子 孙 ; 因 为 他 们 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 莱 的 女 儿 为 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 莱 。
І з синів священичих: сини Ховайїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і звався їхнім ім'ям.
62 这 三 家 的 人 在 族 谱 之 中 寻 查 自 己 的 谱 系 , 却 寻 不 着 , 因 此 算 为 不 洁 , 不 准 供 祭 司 的 职 任 。
Вони шукали свого запису родоводу, та не знайшли, і були вони вилучені зо священства,
63 省 长 对 他 们 说 : 「 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 有 用 乌 陵 和 土 明 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。 」
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.
64 会 众 共 有 四 万 二 千 三 百 六 十 名 。
Усього збору разом сорок дві тисячі три сотні шістдесят,
65 此 外 , 还 有 他 们 的 仆 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 名 。
окрім їхніх рабів та невільниць, цих було сім тисяч три сотні тридцять і сім; а їхніх співаків та співачок двісті.
66 他 们 有 马 七 百 三 十 六 匹 , 骡 子 二 百 四 十 五 匹 ,
Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,
67 骆 驼 四 百 三 十 五 只 , 驴 六 千 七 百 二 十 匹 。
їхніх верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч сім сотень і двадцять.
68 有 些 族 长 到 了 耶 路 撒 冷 耶 和 华 殿 的 地 方 , 便 为 神 的 殿 甘 心 献 上 礼 物 , 要 重 新 建 造 。
А з голів батьківських родів, коли вони прийшли до Господнього дому, що в Єрусалимі, то вони жертвували до Божого дому, щоб поставити його на його становищі.
69 他 们 量 力 捐 入 工 程 库 的 金 子 六 万 一 千 达 利 克 , 银 子 五 千 弥 拿 , 并 祭 司 的 礼 服 一 百 件 。
За своєю спроможністю вони дали до скарбу на працю: золота шістдесят одну тисячу дарейків, а срібла п'ять тисяч мін, а священичих убрань сто.
70 於 是 祭 司 、 利 未 人 、 民 中 的 一 些 人 、 歌 唱 的 、 守 门 的 、 尼 提 宁 , 并 以 色 列 众 人 , 各 住 在 自 己 的 城 里 。
І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки, і придверні, і храмові підданці по своїх містах, і ввесь Ізраїль по своїх містах.