詩 篇 89 ~ Псалми 89

picture

1 以 斯 拉 人 以 探 的 训 诲 诗 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 华 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 要 用 口 将 你 的 信 实 传 与 万 代 。

Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!

2 我 曾 说 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 远 ; 你 的 信 实 必 坚 立 在 天 上 。

(89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.

3 与 我 所 拣 选 的 人 立 了 约 , 向 我 的 仆 人 大 卫 起 了 誓 :

(89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:

4 要 建 立 你 的 後 裔 , 直 到 永 远 ; 要 建 立 你 的 宝 座 , 直 到 万 代 。 ( 细 拉 )

(89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.

5 和 华 啊 , 诸 天 要 称 赞 你 的 奇 事 ; 在 圣 者 的 会 中 , 要 称 赞 你 的 信 实 。

(89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,

6 天 空 谁 能 比 耶 和 华 呢 ? 神 的 众 子 中 , 谁 能 像 耶 和 华 呢 ?

(89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?

7 在 圣 者 的 会 中 , 是 大 有 威 严 的 神 , 比 一 切 在 他 四 围 的 更 可 畏 惧 。

(89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!

8 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 哪 一 个 大 能 者 像 你 耶 和 华 ? 你 的 信 实 是 在 你 的 四 围 。

(89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!

9 管 辖 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 腾 , 你 就 使 他 平 静 了 。

(89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.

10 打 碎 了 拉 哈 伯 , 似 乎 是 已 杀 的 人 ; 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敌 。

(89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.

11 属 你 , 地 也 属 你 ; 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 为 你 所 建 立 。

(89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!

12 北 为 你 所 创 造 ; 他 泊 和 黑 门 都 因 你 的 名 欢 呼 。

(89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.

13 有 大 能 的 膀 臂 ; 你 的 手 有 力 , 你 的 右 手 也 高 举 。

(89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!

14 义 和 公 平 是 你 宝 座 的 根 基 ; 慈 爱 和 诚 实 行 在 你 前 面 。

(89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!

15 道 向 你 欢 呼 的 , 那 民 是 有 福 的 ! 耶 和 华 啊 , 他 们 在 你 脸 上 的 末 ? 行 走 。

(89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!

16 们 因 你 的 名 终 日 欢 乐 , 因 你 的 公 义 得 以 高 举 。

(89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,

17 是 他 们 力 量 的 荣 耀 ; 因 为 你 喜 悦 我 们 , 我 们 的 角 必 被 高 举 。

(89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,

18 们 的 盾 牌 属 耶 和 华 ; 我 们 的 王 属 以 色 列 的 圣 者 。

(89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!

19 时 , 你 在 异 象 中 晓 谕 你 的 圣 民 , 说 : 我 已 把 救 助 之 力 加 在 那 有 能 者 的 身 上 ; 我 高 举 那 从 民 中 所 拣 选 的 。

(89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:

20 寻 得 我 的 仆 人 大 卫 , 用 我 的 圣 膏 膏 他 。

(89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,

21 的 手 必 使 他 坚 立 ; 我 的 膀 臂 也 必 坚 固 他 。

(89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!

22 敌 必 不 勒 索 他 ; 凶 恶 之 子 也 不 苦 害 他 。

(89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,

23 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敌 人 , 击 杀 那 恨 他 的 人 。

(89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!

24 是 我 的 信 实 和 我 的 慈 爱 要 与 他 同 在 ; 因 我 的 名 , 他 的 角 必 被 高 举 。

(89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,

25 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。

(89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.

26 要 称 呼 我 说 : 你 是 我 的 父 , 是 我 的 神 , 是 拯 救 我 的 磐 石 。

(89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!

27 也 要 立 他 为 长 子 , 为 世 上 最 高 的 君 王 。

(89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.

28 要 为 他 存 留 我 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 与 他 立 的 约 必 要 坚 定 。

(89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,

29 也 要 使 他 的 後 裔 存 到 永 远 , 使 他 的 宝 座 如 天 之 久 。

(89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!

30 若 他 的 子 孙 离 弃 我 的 律 法 , 不 照 我 的 典 章 行 ,

(89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,

31 弃 我 的 律 例 , 不 遵 守 我 的 诫 命 ,

(89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,

32 就 要 用 杖 责 罚 他 们 的 过 犯 , 用 鞭 责 罚 他 们 的 罪 孽 。

(89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!

33 是 我 必 不 将 我 的 慈 爱 全 然 收 回 , 也 必 不 叫 我 的 信 实 废 弃 。

(89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,

34 必 不 背 弃 我 的 约 , 也 不 改 变 我 口 中 所 出 的 。

(89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!

35 一 次 指 着 自 己 的 圣 洁 起 誓 : 我 决 不 向 大 卫 说 谎 !

(89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:

36 的 後 裔 要 存 到 永 远 ; 他 的 宝 座 在 我 面 前 如 日 之 恒 一 般 ,

(89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,

37 如 月 亮 永 远 坚 立 , 如 天 上 确 实 的 见 证 。 ( 细 拉 )

(89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.

38 你 恼 怒 你 的 受 膏 者 , 就 丢 掉 弃 绝 他 。

(89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,

39 厌 恶 了 与 仆 人 所 立 的 约 , 将 他 的 冠 冕 践 踏 於 地 。

(89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,

40 拆 毁 了 他 一 切 的 篱 笆 , 使 他 的 保 障 变 为 荒 场 。

(89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...

41 过 路 的 人 都 抢 夺 他 ; 他 成 为 邻 邦 的 羞 辱 。

(89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...

42 高 举 了 他 敌 人 的 右 手 ; 你 叫 他 一 切 的 仇 敌 欢 喜 。

(89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,

43 叫 他 的 刀 剑 卷 刃 , 叫 他 在 争 战 之 中 站 立 不 住 。

(89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...

44 使 他 的 光 辉 止 息 , 将 他 的 宝 座 推 倒 於 地 。

(89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,

45 减 少 他 青 年 的 日 子 , 又 使 他 蒙 羞 。 ( 细 拉 )

(89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.

46 和 华 啊 , 这 要 到 几 时 呢 ? 你 要 将 自 己 隐 藏 到 永 远 麽 ? 你 的 忿 怒 如 火 焚 烧 要 到 几 时 呢 ?

(89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?

47 你 想 念 我 的 时 候 是 何 等 的 短 少 ; 你 创 造 世 人 , 要 使 他 们 归 何 等 的 虚 空 呢 ?

(89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?

48 能 常 活 免 死 、 救 他 的 灵 魂 脱 离 阴 间 的 权 柄 呢 ? ( 细 拉 )

(89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.

49 啊 , 你 从 前 凭 你 的 信 实 向 大 卫 立 誓 要 施 行 的 慈 爱 在 哪 里 呢 ?

(89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?

50 啊 , 求 你 记 念 仆 人 们 所 受 的 羞 辱 , 记 念 我 怎 样 将 一 切 强 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 怀 里 。

(89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,

51 和 华 啊 , 你 的 仇 敌 用 这 羞 辱 羞 辱 了 你 的 仆 人 , 羞 辱 了 你 受 膏 者 的 脚 踪 。

(89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!

52 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 直 到 永 远 。 阿 们 ! 阿 们 !

(89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!