1 ( 以 斯 拉 人 以 探 的 训 诲 诗 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 华 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 要 用 口 将 你 的 信 实 传 与 万 代 。
Las misericordias del SEÑOR cantaré perpetuamente; de generación en generación haré notoria tu verdad con mi boca.
2 因 我 曾 说 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 远 ; 你 的 信 实 必 坚 立 在 天 上 。
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos; en ellos afirmarás tu verdad.
3 我 与 我 所 拣 选 的 人 立 了 约 , 向 我 的 仆 人 大 卫 起 了 誓 :
Hice alianza con mi escogido; juré a David mi siervo, diciendo:
4 我 要 建 立 你 的 後 裔 , 直 到 永 远 ; 要 建 立 你 的 宝 座 , 直 到 万 代 。 ( 细 拉 )
Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)
5 耶 和 华 啊 , 诸 天 要 称 赞 你 的 奇 事 ; 在 圣 者 的 会 中 , 要 称 赞 你 的 信 实 。
¶ Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh SEÑOR; tu verdad también en la congregación de los santos.
6 在 天 空 谁 能 比 耶 和 华 呢 ? 神 的 众 子 中 , 谁 能 像 耶 和 华 呢 ?
Porque ¿quién en los cielos se igualará con el SEÑOR? ¿ Quién será semejante al SEÑOR entre los hijos de los poderosos?
7 他 在 圣 者 的 会 中 , 是 大 有 威 严 的 神 , 比 一 切 在 他 四 围 的 更 可 畏 惧 。
Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos sus alrededores.
8 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 哪 一 个 大 能 者 像 你 耶 和 华 ? 你 的 信 实 是 在 你 的 四 围 。
Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Fuerte-JAH, Rodeado de tu verdad.
9 你 管 辖 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 腾 , 你 就 使 他 平 静 了 。
Tú dominas sobre la soberbia del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
10 你 打 碎 了 拉 哈 伯 , 似 乎 是 已 杀 的 人 ; 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敌 。
Tú quebrantaste a Egipto como a un muerto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.
11 天 属 你 , 地 也 属 你 ; 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 为 你 所 建 立 。
Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
12 南 北 为 你 所 创 造 ; 他 泊 和 黑 门 都 因 你 的 名 欢 呼 。
Al aquilón y al austro tú los creaste; el Tabor y el Hermón en tu Nombre cantarán.
13 你 有 大 能 的 膀 臂 ; 你 的 手 有 力 , 你 的 右 手 也 高 举 。
Tuyo es el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
14 公 义 和 公 平 是 你 宝 座 的 根 基 ; 慈 爱 和 诚 实 行 在 你 前 面 。
Justicia y juicio son la morada de tu trono; misericordia y verdad van delante de tu rostro.
15 知 道 向 你 欢 呼 的 , 那 民 是 有 福 的 ! 耶 和 华 啊 , 他 们 在 你 脸 上 的 末 ? 行 走 。
¶ Dichoso el pueblo que sabe jubilar; andarán, oh SEÑOR, a la luz de tu rostro.
16 他 们 因 你 的 名 终 日 欢 乐 , 因 你 的 公 义 得 以 高 举 。
En tu Nombre se alegrarán cada día; y en tu justicia se ensalzarán.
17 你 是 他 们 力 量 的 荣 耀 ; 因 为 你 喜 悦 我 们 , 我 们 的 角 必 被 高 举 。
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
18 我 们 的 盾 牌 属 耶 和 华 ; 我 们 的 王 属 以 色 列 的 圣 者 。
Porque el SEÑOR es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
19 当 时 , 你 在 异 象 中 晓 谕 你 的 圣 民 , 说 : 我 已 把 救 助 之 力 加 在 那 有 能 者 的 身 上 ; 我 高 举 那 从 民 中 所 拣 选 的 。
¶ Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre uno que es valiente; he ensalzado un escogido de mi pueblo.
20 我 寻 得 我 的 仆 人 大 卫 , 用 我 的 圣 膏 膏 他 。
Hallé a David mi siervo; lo ungí con el aceite de mi santidad.
21 我 的 手 必 使 他 坚 立 ; 我 的 膀 臂 也 必 坚 固 他 。
Que mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
22 仇 敌 必 不 勒 索 他 ; 凶 恶 之 子 也 不 苦 害 他 。
No lo sujetará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
23 我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敌 人 , 击 杀 那 恨 他 的 人 。
Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a sus aborrecedores.
24 只 是 我 的 信 实 和 我 的 慈 爱 要 与 他 同 在 ; 因 我 的 名 , 他 的 角 必 被 高 举 。
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
25 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。
Asimismo pondré su mano en el mar, y en los ríos su diestra.
26 他 要 称 呼 我 说 : 你 是 我 的 父 , 是 我 的 神 , 是 拯 救 我 的 磐 石 。
El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
27 我 也 要 立 他 为 长 子 , 为 世 上 最 高 的 君 王 。
Yo también le pondré por primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.
28 我 要 为 他 存 留 我 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 与 他 立 的 约 必 要 坚 定 。
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi pacto será firme con él.
29 我 也 要 使 他 的 後 裔 存 到 永 远 , 使 他 的 宝 座 如 天 之 久 。
Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
30 倘 若 他 的 子 孙 离 弃 我 的 律 法 , 不 照 我 的 典 章 行 ,
Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
31 背 弃 我 的 律 例 , 不 遵 守 我 的 诫 命 ,
si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
32 我 就 要 用 杖 责 罚 他 们 的 过 犯 , 用 鞭 责 罚 他 们 的 罪 孽 。
entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
33 只 是 我 必 不 将 我 的 慈 爱 全 然 收 回 , 也 必 不 叫 我 的 信 实 废 弃 。
Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
34 我 必 不 背 弃 我 的 约 , 也 不 改 变 我 口 中 所 出 的 。
No profanaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
35 我 一 次 指 着 自 己 的 圣 洁 起 誓 : 我 决 不 向 大 卫 说 谎 !
Una vez he jurado por mi santidad, no mentiré a David.
36 他 的 後 裔 要 存 到 永 远 ; 他 的 宝 座 在 我 面 前 如 日 之 恒 一 般 ,
Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
37 又 如 月 亮 永 远 坚 立 , 如 天 上 确 实 的 见 证 。 ( 细 拉 )
Como la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.)
38 但 你 恼 怒 你 的 受 膏 者 , 就 丢 掉 弃 绝 他 。
¶ Mas tú desechaste y menospreciaste a tu Ungido; y te has airado con él.
39 你 厌 恶 了 与 仆 人 所 立 的 约 , 将 他 的 冠 冕 践 踏 於 地 。
Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.
40 你 拆 毁 了 他 一 切 的 篱 笆 , 使 他 的 保 障 变 为 荒 场 。
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
41 凡 过 路 的 人 都 抢 夺 他 ; 他 成 为 邻 邦 的 羞 辱 。
Lo saquean todos los que pasaron por el camino; es oprobio a sus vecinos.
42 你 高 举 了 他 敌 人 的 右 手 ; 你 叫 他 一 切 的 仇 敌 欢 喜 。
Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.
43 你 叫 他 的 刀 剑 卷 刃 , 叫 他 在 争 战 之 中 站 立 不 住 。
Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.
44 你 使 他 的 光 辉 止 息 , 将 他 的 宝 座 推 倒 於 地 。
Hiciste cesar su claridad, y echaste su trono por tierra.
45 你 减 少 他 青 年 的 日 子 , 又 使 他 蒙 羞 。 ( 细 拉 )
Has acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah.)
46 耶 和 华 啊 , 这 要 到 几 时 呢 ? 你 要 将 自 己 隐 藏 到 永 远 麽 ? 你 的 忿 怒 如 火 焚 烧 要 到 几 时 呢 ?
¿Hasta cuándo, oh SEÑOR? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?
47 求 你 想 念 我 的 时 候 是 何 等 的 短 少 ; 你 创 造 世 人 , 要 使 他 们 归 何 等 的 虚 空 呢 ?
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo. ¿Por qué creaste sujetos a vanidad a todos los hijos del hombre?
48 谁 能 常 活 免 死 、 救 他 的 灵 魂 脱 离 阴 间 的 权 柄 呢 ? ( 细 拉 )
¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su alma de la mano del Seol? (Selah.)
49 主 啊 , 你 从 前 凭 你 的 信 实 向 大 卫 立 誓 要 施 行 的 慈 爱 在 哪 里 呢 ?
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Has jurado a David por tu verdad.
50 主 啊 , 求 你 记 念 仆 人 们 所 受 的 羞 辱 , 记 念 我 怎 样 将 一 切 强 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 怀 里 。
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
51 耶 和 华 啊 , 你 的 仇 敌 用 这 羞 辱 羞 辱 了 你 的 仆 人 , 羞 辱 了 你 受 膏 者 的 脚 踪 。
Porque tus enemigos, oh SEÑOR, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu Ungido.
52 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 直 到 永 远 。 阿 们 ! 阿 们 !
Bendito sea el SEÑOR para siempre. Amén, y Amén.