1 奉 神 旨 意 , 作 基 督 耶 稣 使 徒 的 保 罗 和 兄 弟 提 摩 太
¶ Pablo, apóstol de Jesús el Cristo, por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
2 写 信 给 歌 罗 西 的 圣 徒 , 在 基 督 里 有 忠 心 的 弟 兄 。 愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 归 与 你 们 !
A los santos y hermanos fieles en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz a vosotros de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesús el Cristo.
3 我 们 感 谢 神 、 我 们 主 耶 稣 基 督 的 父 , 常 常 为 你 们 祷 告 ;
¶ Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesús el Cristo, siempre orando por vosotros;
4 因 听 见 你 们 在 基 督 耶 稣 里 的 信 心 , 并 向 众 圣 徒 的 爱 心 ,
habiendo oído vuestra fe en el Cristo Jesús, y la caridad que tenéis para con todos los santos,
5 是 为 那 给 你 们 存 在 天 上 的 盼 望 ; 这 盼 望 就 是 你 们 从 前 在 福 音 真 理 的 道 上 所 听 见 的 。
a causa de la esperanza que os está guardada en los cielos; la cual habéis oído ya por la palabra de la verdad del Evangelio;
6 这 福 音 传 到 你 们 那 里 , 也 传 到 普 天 之 下 , 并 且 结 果 , 增 长 , 如 同 在 你 们 中 间 , 自 从 你 们 听 见 福 音 , 真 知 道 神 恩 惠 的 日 子 一 样 。
el cual ha llegado hasta vosotros, como está por todo el mundo; y fructifica, como también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad,
7 正 如 你 们 从 我 们 所 亲 爱 、 一 同 作 仆 人 的 以 巴 弗 所 学 的 。 他 为 我 们 ( 有 古 卷 : 你 们 ) 作 了 基 督 忠 心 的 执 事 ,
como lo habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, el cual es para vosotros un fiel ministro de Cristo Jesús;
8 也 把 你 们 因 圣 灵 所 存 的 爱 心 告 诉 了 我 们 。
quien también nos ha declarado vuestra caridad en Espíritu.
9 因 此 , 我 们 自 从 听 见 的 日 子 , 也 就 为 你 们 不 住 的 祷 告 祈 求 , 愿 你 们 在 一 切 属 灵 的 智 慧 悟 性 上 , 满 心 知 道 神 的 旨 意 ;
¶ Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros, y de pedir a Dios que seáis llenos del conocimiento de su voluntad, en toda sabiduría y entendimiento espiritual;
10 好 叫 你 们 行 事 为 人 对 得 起 主 , 凡 事 蒙 他 喜 悦 , 在 一 切 善 事 上 结 果 子 , 渐 渐 的 多 知 道 神 ;
para que andéis como es digno del Señor, agradándole en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios.
11 照 他 荣 耀 的 权 能 , 得 以 在 各 样 的 力 上 加 力 , 好 叫 你 们 凡 事 欢 欢 喜 喜 的 忍 耐 宽 容 ;
Corroborados de toda fortaleza, conforme a la potencia de su gloria, para toda paciencia y tolerancia con gozo;
12 又 感 谢 父 , 叫 我 们 能 与 众 圣 徒 在 光 明 中 同 得 基 业 。
¶ dando gracias al Padre que nos hizo dignos para participar en la herencia de los santos en luz;
13 他 救 了 我 们 脱 离 黑 暗 的 权 势 , 把 我 们 迁 到 他 爱 子 的 国 里 ;
que nos libró de la potestad de las tinieblas, y nos traspasó en el Reino de su amado Hijo,
14 我 们 在 爱 子 里 得 蒙 救 赎 , 罪 过 得 以 赦 免 。
en el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados.
15 爱 子 是 那 不 能 看 见 之 神 的 像 , 是 首 生 的 , 在 一 切 被 造 的 以 先 。
El cual es la imagen del Dios invisible, el Primogénito de toda criatura.
16 因 为 万 有 都 是 靠 他 造 的 , 无 论 是 天 上 的 , 地 上 的 ; 能 看 见 的 , 不 能 看 见 的 ; 或 是 有 位 的 , 主 治 的 , 执 政 的 , 掌 权 的 ; 一 概 都 是 藉 着 他 造 的 , 又 是 为 他 造 的 。
Porque por él fueron creadas todas las cosas que están en los cielos, y que están en la tierra, visibles e invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fue creado por él y en él.
17 他 在 万 有 之 先 ; 万 有 也 靠 他 而 立 。
Y él es antes de todas las cosas, y todas las cosas consisten por él;
18 他 也 是 教 会 全 体 之 首 。 他 是 元 始 , 是 从 死 里 首 先 复 生 的 , 使 他 可 以 在 凡 事 上 居 首 位 。
y él es la cabeza, del cuerpo de la Iglesia, principio y primogénito de entre los muertos, para que en todo tenga el primado.
19 因 为 父 喜 欢 叫 一 切 的 丰 盛 在 他 里 面 居 住 。
Por cuanto agradó al Padre que en él habitara toda plenitud,
20 既 然 藉 着 他 在 十 字 架 上 所 流 的 血 成 就 了 和 平 , 便 藉 着 他 叫 万 有 ─ 无 论 是 地 上 的 、 天 上 的 ─ 都 与 自 己 和 好 了 。
y por él reconciliar todas las cosas a sí mismo, pacificando por la sangre de su madero, así lo que está en la tierra como lo que está en los cielos.
21 你 们 从 前 与 神 隔 绝 , 因 着 恶 行 , 心 里 与 他 为 敌 。
A vosotros también, que erais en otro tiempo extraños y enemigos de ánimo en malas obras, ahora empero os ha reconciliado
22 但 如 今 他 藉 着 基 督 的 肉 身 受 死 , 叫 你 们 与 自 己 和 好 , 都 成 了 圣 洁 , 没 有 瑕 疵 , 无 可 责 备 , 把 你 们 引 到 自 己 面 前 。
en el cuerpo de su carne por medio de la muerte, para haceros santos, y sin mancha, e irreprensibles delante de él;
23 只 要 你 们 在 所 信 的 道 上 恒 心 , 根 基 稳 固 , 坚 定 不 移 , 不 至 被 引 动 失 去 ( 原 文 是 离 开 ) 福 音 的 盼 望 。 这 福 音 就 是 你 们 所 听 过 的 , 也 是 传 与 普 天 下 万 人 听 的 ( 原 文 是 凡 受 造 的 ) , 我 保 罗 也 作 了 这 福 音 的 执 事 。
si empero permanecéis fundados y firmes en la fe, y sin moveros de la esperanza del Evangelio que habéis oído; el cual es predicado a toda criatura que está debajo del cielo; del cual yo Pablo soy hecho ministro.
24 现 在 我 为 你 们 受 苦 , 倒 觉 欢 乐 ; 并 且 为 基 督 的 身 体 , 就 是 为 教 会 , 要 在 我 肉 身 上 补 满 基 督 患 难 的 缺 欠 。
Que ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y cumplo en mi carne lo que falta de las tribulaciones del Cristo por su cuerpo, que es la Iglesia;
25 我 照 神 为 你 们 所 赐 我 的 职 分 作 了 教 会 的 执 事 , 要 把 神 的 道 理 传 得 全 备 ,
de la cual soy hecho ministro, por la dispensación de Dios la cual me es dada en vosotros, para que cumpla la palabra de Dios;
26 这 道 理 就 是 历 世 历 代 所 隐 藏 的 奥 秘 ; 但 如 今 向 他 的 圣 徒 显 明 了 。
a saber, el misterio escondido desde los siglos y generaciones y que ahora ha sido manifestado a sus santos,
27 神 愿 意 叫 他 们 知 道 , 这 奥 秘 在 外 邦 人 中 有 何 等 丰 盛 的 荣 耀 , 就 是 基 督 在 你 们 心 里 成 了 有 荣 耀 的 盼 望 。
a los cuales quiso Dios hacer notorias las riquezas de la gloria de este misterio en los gentiles; que es Cristo en vosotros, la esperanza de gloria,
28 我 们 传 扬 他 , 是 用 诸 般 的 智 慧 , 劝 戒 各 人 , 教 导 各 人 , 要 把 各 人 在 基 督 里 完 完 全 全 的 引 到 神 面 前 。
el cual nosotros anunciamos, amonestando a todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para hacer a todo hombre perfecto en el Cristo Jesús;
29 我 也 为 此 劳 苦 , 照 着 他 在 我 ? 面 运 用 的 大 能 尽 心 竭 力 。
en lo cual aun trabajo, combatiendo por la operación de él, la cual él obra en mí poderosamente.