1 耶 稣 设 一 个 比 喻 , 是 要 人 常 常 祷 告 , 不 可 灰 心 。
¶ Y les dijo también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
2 说 : 某 城 里 有 一 个 官 , 不 惧 怕 神 , 也 不 尊 重 世 人 。
diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía a Dios, ni respetaba a hombre.
3 那 城 里 有 个 寡 妇 , 常 到 他 那 里 , 说 : 我 有 一 个 对 头 , 求 你 给 我 伸 冤 。
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: Defiéndeme de mi adversario.
4 他 多 日 不 准 。 後 来 心 里 说 : 我 虽 不 惧 怕 神 , 也 不 尊 重 世 人 ,
Pero él no quiso por algún tiempo; pero después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre,
5 只 因 这 寡 妇 烦 扰 我 , 我 就 给 他 伸 冤 罢 , 免 得 他 常 来 缠 磨 我 !
todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
6 主 说 : 你 们 听 这 不 义 之 官 所 说 的 话 。
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
7 神 的 选 民 昼 夜 呼 吁 他 , 他 纵 然 为 他 们 忍 了 多 时 , 岂 不 终 久 给 他 们 伸 冤 麽 ?
¿Y Dios no vengará a sus escogidos, que claman a él día y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
8 我 告 诉 你 们 , 要 快 快 的 给 他 们 伸 冤 了 。 然 而 , 人 子 来 的 时 候 , 遇 得 见 世 上 有 信 德 麽 ?
Os digo que los vengará presto. Pero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
9 耶 稣 向 那 些 仗 着 自 己 是 义 人 , 藐 视 别 人 的 , 设 一 个 比 喻 ,
¶ Y dijo también a unos que confiaban en sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola:
10 说 : 有 两 个 人 上 殿 里 去 祷 告 : 一 个 是 法 利 赛 人 , 一 个 是 税 吏 。
Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano.
11 法 利 赛 人 站 着 , 自 言 自 语 的 祷 告 说 : 神 阿 , 我 感 谢 你 , 我 不 像 别 人 勒 索 、 不 义 、 奸 淫 , 也 不 像 这 个 税 吏 。
El fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
12 我 一 个 礼 拜 禁 食 两 次 , 凡 我 所 得 的 都 捐 上 十 分 之 一 。
ayuno lo de dos comidas cada sábado, doy diezmos de todo lo que poseo.
13 那 税 吏 远 远 的 站 着 , 连 举 目 望 天 也 不 敢 , 只 捶 着 胸 说 : 神 阿 , 开 恩 可 怜 我 这 个 罪 人 !
Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, reconcíliame, pecador.
14 我 告 诉 你 们 , 这 人 回 家 去 比 那 人 倒 算 为 义 了 ; 因 为 , 凡 自 高 的 , 必 降 为 卑 ; 自 卑 的 , 必 升 为 高 。
Os digo que éste descendió a su casa más justificado que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
15 有 人 抱 着 自 己 的 婴 孩 来 见 耶 稣 , 要 他 摸 他 们 ; 门 徒 看 见 就 责 备 那 些 人 。
¶ Y traían a él los niños para que los tocara; lo cual viendo los discípulos les reñían.
16 耶 稣 却 叫 他 们 来 , 说 : 让 小 孩 子 到 我 这 里 来 , 不 要 禁 止 他 们 ; 因 为 在 神 国 的 正 是 这 样 的 人 。
Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no lo impidáis; porque de los tales es el Reino de Dios.
17 我 实 在 告 诉 你 们 , 凡 要 承 受 神 国 的 , 若 不 像 小 孩 子 , 断 不 能 进 去 。
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.
18 有 一 个 官 问 耶 稣 说 : 良 善 的 夫 子 , 我 该 做 甚 麽 事 才 可 以 承 受 永 生 ?
¶ Y le preguntó un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
19 耶 稣 对 他 说 : 你 为 甚 麽 称 我 是 良 善 的 ? 除 了 神 一 位 之 外 , 再 没 有 良 善 的 。
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino sólo Dios.
20 诫 命 你 是 晓 得 的 : 不 可 奸 淫 ; 不 可 杀 人 ; 不 可 偷 盗 ; 不 可 作 假 见 证 ; 当 孝 敬 父 母 。
Los mandamientos sabes: No cometerás homicidio; no adulterarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; honra a tu padre y a tu madre.
21 那 人 说 : 这 一 切 我 从 小 都 遵 守 了 。
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
22 耶 稣 听 见 了 , 就 说 : 你 还 缺 少 一 件 : 要 变 卖 你 一 切 所 有 的 , 分 给 穷 人 , 就 必 有 财 宝 在 天 上 ; 你 还 要 来 跟 从 我 。
Y Jesús, oído esto, le dijo: Aún te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
23 他 听 见 这 话 , 就 甚 忧 愁 , 因 为 他 很 富 足 。
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
24 耶 稣 看 见 他 , 就 说 : 有 钱 财 的 人 进 神 的 国 是 何 等 的 难 哪 !
Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el Reino de Dios los que tienen riquezas!
25 骆 驼 穿 过 针 的 眼 比 财 主 进 神 的 国 还 容 易 呢 !
Porque más fácil cosa es entrar un cable por el ojo de una aguja, que un rico entrar al Reino de Dios.
26 听 见 的 人 说 : 这 样 , 谁 能 得 救 呢 ?
Y los que le oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
27 耶 稣 说 : 在 人 所 不 能 的 事 , 在 神 却 能 。
Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
28 彼 得 说 : 看 哪 , 我 们 已 经 撇 下 自 己 所 有 的 跟 从 你 了 。
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
29 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 人 为 神 的 国 撇 下 房 屋 , 或 是 妻 子 、 弟 兄 、 父 母 、 儿 女 ,
Y él les dijo: De cierto os digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el Reino de Dios,
30 没 有 在 今 世 不 得 百 倍 , 在 来 世 不 得 永 生 的 。
que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
31 耶 稣 带 着 十 二 个 门 徒 , 对 他 们 说 : 看 哪 , 我 们 上 耶 路 撒 冷 去 , 先 知 所 写 的 一 切 事 都 要 成 就 在 人 子 身 上 。
¶ Y Jesús, tomando aparte a los doce, les dijo: He aquí subimos a Jerusalén, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
32 他 将 要 被 交 给 外 邦 人 , 他 们 要 戏 弄 他 , 凌 辱 他 , 吐 唾 沫 在 他 脸 上 ,
Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido.
33 并 要 鞭 打 他 , 杀 害 他 ; 第 三 日 他 要 复 活 。
Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará.
34 这 些 事 门 徒 一 样 也 不 懂 得 , 意 思 乃 是 隐 藏 的 ; 他 们 不 晓 得 所 说 的 是 甚 麽 。
Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no sabían lo que decía.
35 耶 稣 将 近 耶 利 哥 的 时 候 , 有 一 个 瞎 子 坐 在 路 旁 讨 饭 。
¶ Y aconteció que acercándose él a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
36 听 见 许 多 人 经 过 , 就 问 是 甚 麽 事 。
el cual cuando oyó la multitud que pasaba, preguntó qué era aquello.
37 他 们 告 诉 他 , 是 拿 撒 勒 人 耶 稣 经 过 。
Y le dijeron que pasaba Jesús Nazareno.
38 他 就 呼 叫 说 : 大 卫 的 子 孙 耶 稣 阿 , 可 怜 我 罢 !
Entonces dio voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
39 在 前 头 走 的 人 就 责 备 他 , 不 许 他 作 声 ; 他 却 越 发 喊 叫 说 : 大 卫 的 子 孙 , 可 怜 我 罢 !
Y los que iban delante, le reñían que callara; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
40 耶 稣 站 住 , 吩 咐 把 他 领 过 来 , 到 了 跟 前 , 就 问 他 说 :
Jesús entonces parándose, mandó traerle a sí; y cuando él llegó, le preguntó,
41 你 要 我 为 你 做 甚 麽 ? 他 说 : 主 阿 , 我 要 能 看 见 。
diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
42 耶 稣 说 : 你 可 以 看 见 ! 你 的 信 救 了 你 了 。
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
43 瞎 子 立 刻 看 见 了 , 就 跟 随 耶 稣 , 一 路 归 荣 耀 与 神 。 众 人 看 见 这 事 , 也 赞 美 神 。
Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo como lo vio, dio a Dios alabanza.