傳 道 書 10 ~ Eclesiastés 10

picture

1 苍 蝇 使 做 香 的 膏 油 发 出 臭 气 ; 这 样 , 一 点 愚 昧 也 能 败 坏 智 慧 和 尊 荣 。

¶ Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor al ungüento del perfumador; así una pequeña locura, al que es estimado por sabio y honorable.

2 慧 人 的 心 居 右 ; 愚 昧 人 的 心 居 左 。

El corazón del sabio está a su mano derecha; mas el corazón del loco a su mano izquierda.

3 且 愚 昧 人 行 路 显 出 无 知 , 对 众 人 说 , 他 是 愚 昧 人 。

Y aun mientras va el loco por el camino, le falta cordura; y dice a todos, que es loco.

4 权 者 的 心 若 向 你 发 怒 , 不 要 离 开 你 的 本 位 , 因 为 柔 和 能 免 大 过 。

¶ Si el espíritu del señor se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hará reposar grandes pecados.

5 见 日 光 之 下 有 一 件 祸 患 , 似 乎 出 於 掌 权 的 错 误 ,

Hay otro mal que debajo del sol he visto; como salido de delante del gobernador por yerro:

6 是 愚 昧 人 立 在 高 位 ; 富 足 人 坐 在 低 位 。

La locura está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.

7 见 过 仆 人 骑 马 , 王 子 像 仆 人 在 地 上 步 行 。

Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.

8 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 拆 墙 垣 的 , 必 为 蛇 所 咬 。

El que hiciere el hoyo caerá en él; y al que aportillare el vallado, le morderá la serpiente.

9 开 ( 或 译 : 挪 移 ) 石 头 的 , 必 受 损 伤 ; 劈 开 木 头 的 , 必 遭 危 险 。

El que mudare las piedras, tribulación tendrá en ellas; el que cortare la leña, en ella peligrará.

10 器 钝 了 , 若 不 将 刃 磨 快 , 就 必 多 费 气 力 ; 但 得 智 慧 指 教 , 便 有 益 处 。

Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza; pero excede la bondad de la sabiduría.

11 行 法 术 以 先 , 蛇 若 咬 人 , 後 行 法 术 也 是 无 益 。

Si mordiere la serpiente no encantada; no es más el lenguaraz.

12 慧 人 的 口 说 出 恩 言 ; 愚 昧 人 的 嘴 吞 灭 自 己 。

¶ Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del loco lo echan a perder.

13 口 中 的 言 语 起 头 是 愚 昧 ; 他 话 的 末 尾 是 奸 恶 的 狂 妄 。

El comienzo de las palabras de su boca es locura; y el fin de su charla nocivo desvarío.

14 昧 人 多 有 言 语 , 人 却 不 知 将 来 有 甚 麽 事 ; 他 身 後 的 事 谁 能 告 诉 他 呢 ?

El loco multiplica palabras, y dice: no sabe el hombre lo que será; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?

15 愚 昧 人 , 他 的 劳 碌 使 自 己 困 乏 , 因 为 连 进 城 的 路 , 他 也 不 知 道 。

El trabajo de los locos los fatiga; porque no saben por dónde ir a la ciudad.

16 国 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 乐 , 你 就 有 祸 了 !

¶ ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es niño, y tus príncipes banquetean de mañana!

17 国 啊 , 你 的 王 若 是 贵 胄 之 子 , 你 的 群 臣 按 时 吃 喝 , 为 要 补 力 , 不 为 酒 醉 , 你 就 有 福 了 !

¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas, y no por el beber!

18 人 懒 惰 , 房 顶 塌 下 ; 因 人 手 懒 , 房 屋 滴 漏 。

Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de las manos se llueve la casa.

19 摆 筵 席 是 为 喜 笑 。 酒 能 使 人 快 活 ; 钱 能 叫 万 事 应 心 。

Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.

20 不 可 咒 诅 君 王 , 也 不 可 心 怀 此 念 ; 在 你 卧 房 也 不 可 咒 诅 富 户 。 因 为 空 中 的 鸟 必 传 扬 这 声 音 , 有 翅 膀 的 也 必 述 说 这 事 。

Ni aun en tu pensamiento maldigas al rey, ni en los secretos de tu cámara maldigas al rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.