1 以 利 户 又 接 着 说 :
Y Añadió Eliú, y dijo:
2 你 再 容 我 片 时 , 我 就 指 示 你 , 因 我 还 有 话 为 神 说 。
Espérame un poco, y te enseñaré; porque todavía hablo por Dios.
3 我 要 将 所 知 道 的 从 远 处 引 来 , 将 公 义 归 给 造 我 的 主 。
Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi hacedor.
4 我 的 言 语 真 不 虚 谎 ; 有 知 识 全 备 的 与 你 同 在 。
Porque de cierto no son mentira mis palabras; antes se trata contigo con perfecto conocimiento.
5 神 有 大 能 , 并 不 藐 视 人 ; 他 的 智 慧 甚 广 。
He aquí que Dios es grande, y no aborrece; fuerte es en virtud de corazón.
6 他 不 保 护 恶 人 的 性 命 , 却 为 困 苦 人 伸 冤 。
No dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.
7 他 时 常 看 顾 义 人 , 使 他 们 和 君 王 同 坐 宝 座 , 永 远 要 被 高 举 。
No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.
8 他 们 若 被 锁 炼 捆 住 , 被 苦 难 的 绳 索 缠 住 ,
Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la aflicción,
9 他 就 把 他 们 的 作 为 和 过 犯 指 示 他 们 , 叫 他 们 知 道 有 骄 傲 的 行 动 。
él les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
10 他 也 开 通 他 们 的 耳 朵 得 受 教 训 , 吩 咐 他 们 离 开 罪 孽 转 回 。
Y despierta el oído de ellos para instrucción, y les manda que se conviertan de la iniquidad.
11 他 们 若 听 从 事 奉 他 , 就 必 度 日 亨 通 , 历 年 福 乐 ;
Si oyeren, y le sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 若 不 听 从 , 就 要 被 刀 杀 灭 , 无 知 无 识 而 死 。
Mas si no oyeren, serán pasados a espada, y perecerán sin conocimiento.
13 那 心 中 不 敬 虔 的 人 积 蓄 怒 气 ; 神 捆 绑 他 们 , 他 们 竟 不 求 救 ;
Pero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
14 必 在 青 年 时 死 亡 , 与 污 秽 人 一 样 丧 命 。
Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los prostitutos del culto pagano.
15 神 藉 着 困 苦 救 拔 困 苦 人 , 趁 他 们 受 欺 压 开 通 他 们 的 耳 朵 。
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
16 神 也 必 引 你 出 离 患 难 , 进 入 宽 阔 不 狭 窄 之 地 ; 摆 在 你 席 上 的 必 满 有 肥 甘 。
¶ Asimismo te apartaría de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
17 但 你 满 口 有 恶 人 批 评 的 言 语 ; 判 断 和 刑 罚 抓 住 你 。
Mas tú has llenado el juicio del impío, contra la justicia y el juicio que lo sustentan todo.
18 不 可 容 忿 怒 触 动 你 , 使 你 不 服 责 罚 ; 也 不 可 因 赎 价 大 就 偏 行 。
Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19 你 的 呼 求 ( 或 译 : 资 财 ) , 或 是 你 一 切 的 势 力 , 果 有 灵 验 , 叫 你 不 受 患 难 麽 ?
¿Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?
20 不 要 切 慕 黑 夜 , 就 是 众 民 在 本 处 被 除 灭 的 时 候 。
No anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
21 你 要 谨 慎 , 不 可 重 看 罪 孽 , 因 你 选 择 罪 孽 过 於 选 择 苦 难 。
Guárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.
22 神 行 事 有 高 大 的 能 力 ; 教 训 人 的 有 谁 像 他 呢 ?
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿qué enseñador semejante a él?
23 谁 派 定 他 的 道 路 ? 谁 能 说 : 你 所 行 的 不 义 ?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
24 你 不 可 忘 记 称 赞 他 所 行 的 为 大 , 就 是 人 所 歌 颂 的 。
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 他 所 行 的 , 万 人 都 看 见 ; 世 人 也 从 远 处 观 看 。
La cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.
26 神 为 大 , 我 们 不 能 全 知 ; 他 的 年 数 不 能 测 度 。
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
27 他 吸 取 水 点 , 这 水 点 从 云 雾 中 就 变 成 雨 ;
Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor;
28 云 彩 将 雨 落 下 , 沛 然 降 与 世 人 。
cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
29 谁 能 明 白 云 彩 如 何 铺 张 , 和 神 行 宫 的 雷 声 呢 ?
¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tienda?
30 他 将 亮 光 普 照 在 自 己 的 四 围 ; 他 又 遮 覆 海 底 。
He aquí que sobre él extiende su luz, y cubrió las raíces del mar.
31 他 用 这 些 审 判 众 民 , 且 赐 丰 富 的 粮 食 。
Con ellas juzga a los pueblos, y da comida a la multitud.
32 他 以 电 光 遮 手 , 命 闪 电 击 中 敌 人 ( 或 译 : 中 了 靶 子 ) 。
Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
33 所 发 的 雷 声 显 明 他 的 作 为 , 又 向 牲 畜 指 明 要 起 暴 风 。
La una da nuevas de la otra; la una adquiere ira contra la que viene.