尼 希 米 記 7 ~ Неемія 7

picture

1 墙 修 完 , 我 安 了 门 扇 , 守 门 的 、 歌 唱 的 , 和 利 未 人 都 已 派 定 。

І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.

2 就 派 我 的 弟 兄 哈 拿 尼 和 营 楼 的 宰 官 哈 拿 尼 雅 管 理 耶 路 撒 冷 ; 因 为 哈 拿 尼 雅 是 忠 信 的 , 又 敬 畏 神 过 於 众 人 。

І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.

3 吩 咐 他 们 说 : 等 到 太 阳 上 升 才 可 开 耶 路 撒 冷 的 城 门 ; 人 尚 看 守 的 时 候 就 要 关 门 上 闩 ; 也 当 派 耶 路 撒 冷 的 居 民 各 按 班 次 看 守 自 己 房 屋 对 面 之 处 。

І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!

4 是 广 大 , 其 中 的 民 却 稀 少 , 房 屋 还 没 有 建 造 。

А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.

5 的 神 感 动 我 心 , 招 聚 贵 胄 、 官 长 , 和 百 姓 , 要 照 家 谱 计 算 。 我 找 着 第 一 次 上 来 之 人 的 家 谱 , 其 上 写 着 :

І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:

6 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 从 前 掳 去 犹 大 省 的 人 , 现 在 他 们 的 子 孙 从 被 掳 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 各 归 本 城 。

Оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,

7 们 是 同 着 所 罗 巴 伯 、 耶 书 亚 、 尼 希 米 、 亚 撒 利 雅 、 拉 米 、 拿 哈 玛 尼 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 毗 列 、 比 革 瓦 伊 、 尼 宏 、 巴 拿 回 来 的 。

ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:

8 色 列 人 民 的 数 目 记 在 下 面 : 巴 录 的 子 孙 二 千 一 百 七 十 二 名 ;

синів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,

9 法 提 雅 的 子 孙 三 百 七 十 二 名 ;

синів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,

10 拉 的 子 孙 六 百 五 十 二 名 ;

синів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,

11 哈 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 约 押 的 子 孙 二 千 八 百 一 十 八 名 ;

синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,

12 拦 的 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;

синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,

13 土 的 子 孙 八 百 四 十 五 名 ;

синів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,

14 改 的 子 孙 七 百 六 十 名 ;

синів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,

15 内 的 子 孙 六 百 四 十 八 名 ;

синів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,

16 拜 的 子 孙 六 百 二 十 八 名 ;

синів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,

17 甲 的 子 孙 二 千 三 百 二 十 二 名 ;

синів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,

18 多 尼 干 的 子 孙 六 百 六 十 七 名 ;

синів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,

19 革 瓦 伊 的 子 孙 二 千 零 六 十 七 名 ;

синів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,

20 丁 的 子 孙 六 百 五 十 五 名 ;

синів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,

21 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孙 九 十 八 名 ;

синів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,

22 顺 的 子 孙 三 百 二 十 八 名 ;

синів Хашумових три сотні двадцять і вісім,

23 赛 的 子 孙 三 百 二 十 四 名 ;

синів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,

24 拉 的 子 孙 一 百 一 十 二 名 ;

синів Харіфових сто дванадцять,

25 遍 人 九 十 五 名 ;

синів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,

26 利 恒 人 和 尼 陀 法 人 共 一 百 八 十 八 名 ;

людей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,

27 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;

людей з Анототу сто двадцять і вісім,

28 亚 斯 玛 弗 人 四 十 二 名 ;

людей з Бет-Азмавету сорок і два,

29 列 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 录 人 共 七 百 四 十 三 名 ;

людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,

30 玛 人 和 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;

людей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,

31 玛 人 一 百 二 十 二 名 ;

людей з Міхмасу сто двадцять і два,

32 特 利 人 和 艾 人 共 一 百 二 十 三 名 ;

людей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,

33 的 尼 波 人 五 十 二 名 ;

людей з Нево Другого п'ятдесят і два,

34 的 以 拦 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;

виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,

35 琳 的 子 孙 三 百 二 十 名 ;

виходьків з Харіму три сотні й двадцять,

36 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;

виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,

37 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 一 名 ;

виходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,

38 西 拿 人 三 千 九 百 三 十 名 。

виходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.

39 司 : 耶 书 亚 家 , 耶 大 雅 的 子 孙 九 百 七 十 三 名 ;

Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,

40 麦 的 子 孙 一 千 零 五 十 二 名 ;

синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,

41 施 户 珥 的 子 孙 一 千 二 百 四 十 七 名 ;

синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,

42 琳 的 子 孙 一 千 零 一 十 七 名 。

синів Харімових тисяча сімнадцять.

43 未 人 : 何 达 威 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 甲 篾 的 子 孙 七 十 四 名 。

Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.

44 唱 的 : 亚 萨 的 子 孙 一 百 四 十 八 名 。

Співаків: синів Асафових сто сорок і вісім.

45 门 的 : 沙 龙 的 子 孙 、 亚 特 的 子 孙 、 达 们 的 子 孙 、 亚 谷 的 子 孙 、 哈 底 大 的 子 孙 、 朔 拜 的 子 孙 , 共 一 百 三 十 八 名 。

Придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.

46 提 宁 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孙 、 哈 苏 巴 的 子 孙 、 答 巴 俄 的 子 孙 、

Храмових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,

47 绿 的 子 孙 、 西 亚 的 子 孙 、 巴 顿 的 子 孙 、

сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,

48 巴 拿 的 子 孙 、 哈 迦 巴 的 子 孙 、 萨 买 的 子 孙 、

сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,

49 难 的 子 孙 、 吉 德 的 子 孙 、 迦 哈 的 子 孙 、

сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,

50 亚 雅 的 子 孙 、 利 汛 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 、

сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,

51 散 的 子 孙 、 乌 撒 的 子 孙 、 巴 西 亚 的 子 孙 、

сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,

52 赛 的 子 孙 、 米 乌 宁 的 子 孙 、 尼 普 心 的 子 孙 、

сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,

53 卜 的 子 孙 、 哈 古 巴 的 子 孙 、 哈 忽 的 子 孙 、

сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,

54 洗 律 的 子 孙 、 米 希 大 的 子 孙 、 哈 沙 的 子 孙 、

сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,

55 柯 的 子 孙 、 西 西 拉 的 子 孙 、 答 玛 的 子 孙 、

сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,

56 细 亚 的 子 孙 、 哈 提 法 的 子 孙 。

сини Неціяхові, сини Хатіфині.

57 罗 门 仆 人 的 後 裔 , 就 是 琐 太 的 子 孙 、 琐 斐 列 的 子 孙 、 比 路 大 的 子 孙 、

Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,

58 拉 的 子 孙 、 达 昆 的 子 孙 、 吉 德 的 子 孙 、

сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,

59 法 提 雅 的 子 孙 、 哈 替 的 子 孙 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孙 、 亚 们 的 子 孙 。

сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,

60 提 宁 和 所 罗 门 仆 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。

усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.

61 特 米 拉 、 特 哈 萨 、 基 绿 、 亚 顿 、 音 麦 上 来 的 , 不 能 指 明 他 们 的 宗 族 谱 系 是 以 色 列 人 不 是 ;

А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:

62 们 是 第 莱 雅 的 子 孙 、 多 比 雅 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 , 共 六 百 四 十 二 名 。

синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.

63 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孙 、 哈 哥 斯 的 子 孙 、 巴 西 莱 的 子 孙 ; 因 为 他 们 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 莱 的 女 儿 为 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 莱 。

А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.

64 三 家 的 人 在 族 谱 之 中 寻 查 自 己 的 谱 系 , 却 寻 不 着 , 因 此 算 为 不 洁 , 不 准 供 祭 司 的 职 任 。

Вони шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,

65 长 对 他 们 说 : 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 有 用 乌 陵 和 土 明 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。

а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.

66 众 共 有 四 万 二 千 三 百 六 十 名 。

Усього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,

67 外 , 还 有 他 们 的 仆 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 四 十 五 名 。

окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.

68 们 有 马 七 百 三 十 六 匹 , 骡 子 二 百 四 十 五 匹 ,

Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,

69 驼 四 百 三 十 五 只 , 驴 六 千 七 百 二 十 匹 。

верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.

70 些 族 长 为 工 程 捐 助 。 省 长 捐 入 库 中 的 金 子 一 千 达 利 克 , 碗 五 十 个 , 祭 司 的 礼 服 五 百 三 十 件 。

А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.

71 有 族 长 捐 入 工 程 库 的 金 子 二 万 达 利 克 , 银 子 二 千 二 百 弥 拿 。

А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.

72 馀 百 姓 所 捐 的 金 子 二 万 达 利 克 , 银 子 二 千 弥 拿 , 祭 司 的 礼 服 六 十 七 件 。

А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.

73 是 祭 司 、 利 未 人 、 守 门 的 、 歌 唱 的 、 民 中 的 一 些 人 、 尼 提 宁 , 并 以 色 列 众 人 , 各 住 在 自 己 的 城 里 。

І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.