1 І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.
城 墙 修 完 , 我 安 了 门 扇 , 守 门 的 、 歌 唱 的 , 和 利 未 人 都 已 派 定 。
2 І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
我 就 派 我 的 弟 兄 哈 拿 尼 和 营 楼 的 宰 官 哈 拿 尼 雅 管 理 耶 路 撒 冷 ; 因 为 哈 拿 尼 雅 是 忠 信 的 , 又 敬 畏 神 过 於 众 人 。
3 І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!
我 吩 咐 他 们 说 : 等 到 太 阳 上 升 才 可 开 耶 路 撒 冷 的 城 门 ; 人 尚 看 守 的 时 候 就 要 关 门 上 闩 ; 也 当 派 耶 路 撒 冷 的 居 民 各 按 班 次 看 守 自 己 房 屋 对 面 之 处 。
4 А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.
城 是 广 大 , 其 中 的 民 却 稀 少 , 房 屋 还 没 有 建 造 。
5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
我 的 神 感 动 我 心 , 招 聚 贵 胄 、 官 长 , 和 百 姓 , 要 照 家 谱 计 算 。 我 找 着 第 一 次 上 来 之 人 的 家 谱 , 其 上 写 着 :
6 О це виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 从 前 掳 去 犹 大 省 的 人 , 现 在 他 们 的 子 孙 从 被 掳 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 各 归 本 城 。
7 т і, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
他 们 是 同 着 所 罗 巴 伯 、 耶 书 亚 、 尼 希 米 、 亚 撒 利 雅 、 拉 米 、 拿 哈 玛 尼 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 毗 列 、 比 革 瓦 伊 、 尼 宏 、 巴 拿 回 来 的 。
8 с инів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,
以 色 列 人 民 的 数 目 记 在 下 面 : 巴 录 的 子 孙 二 千 一 百 七 十 二 名 ;
9 с инів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,
示 法 提 雅 的 子 孙 三 百 七 十 二 名 ;
10 с инів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,
亚 拉 的 子 孙 六 百 五 十 二 名 ;
11 с инів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
巴 哈 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 约 押 的 子 孙 二 千 八 百 一 十 八 名 ;
12 с инів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
以 拦 的 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;
13 с инів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,
萨 土 的 子 孙 八 百 四 十 五 名 ;
14 с инів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,
萨 改 的 子 孙 七 百 六 十 名 ;
15 с инів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,
宾 内 的 子 孙 六 百 四 十 八 名 ;
16 с инів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,
比 拜 的 子 孙 六 百 二 十 八 名 ;
17 с инів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,
押 甲 的 子 孙 二 千 三 百 二 十 二 名 ;
18 с инів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,
亚 多 尼 干 的 子 孙 六 百 六 十 七 名 ;
19 с инів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,
比 革 瓦 伊 的 子 孙 二 千 零 六 十 七 名 ;
20 с инів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,
亚 丁 的 子 孙 六 百 五 十 五 名 ;
21 с инів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,
亚 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孙 九 十 八 名 ;
22 с инів Хашумових три сотні двадцять і вісім,
哈 顺 的 子 孙 三 百 二 十 八 名 ;
23 с инів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,
比 赛 的 子 孙 三 百 二 十 四 名 ;
24 с инів Харіфових сто дванадцять,
哈 拉 的 子 孙 一 百 一 十 二 名 ;
25 с инів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,
基 遍 人 九 十 五 名 ;
26 л юдей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,
伯 利 恒 人 和 尼 陀 法 人 共 一 百 八 十 八 名 ;
27 л юдей з Анототу сто двадцять і вісім,
亚 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;
28 л юдей з Бет-Азмавету сорок і два,
伯 亚 斯 玛 弗 人 四 十 二 名 ;
29 л юдей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,
基 列 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 录 人 共 七 百 四 十 三 名 ;
30 л юдей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,
拉 玛 人 和 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;
31 л юдей з Міхмасу сто двадцять і два,
默 玛 人 一 百 二 十 二 名 ;
32 л юдей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,
伯 特 利 人 和 艾 人 共 一 百 二 十 三 名 ;
33 л юдей з Нево Другого п'ятдесят і два,
别 的 尼 波 人 五 十 二 名 ;
34 в иходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
别 的 以 拦 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;
35 в иходьків з Харіму три сотні й двадцять,
哈 琳 的 子 孙 三 百 二 十 名 ;
36 в иходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,
耶 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;
37 в иходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,
罗 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 一 名 ;
38 в иходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
西 拿 人 三 千 九 百 三 十 名 。
39 С вящеників: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,
祭 司 : 耶 书 亚 家 , 耶 大 雅 的 子 孙 九 百 七 十 三 名 ;
40 с инів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,
音 麦 的 子 孙 一 千 零 五 十 二 名 ;
41 с инів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,
巴 施 户 珥 的 子 孙 一 千 二 百 四 十 七 名 ;
42 с инів Харімових тисяча сімнадцять.
哈 琳 的 子 孙 一 千 零 一 十 七 名 。
43 Л евитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.
利 未 人 : 何 达 威 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 甲 篾 的 子 孙 七 十 四 名 。
44 С піваків: синів Асафових сто сорок і вісім.
歌 唱 的 : 亚 萨 的 子 孙 一 百 四 十 八 名 。
45 П ридверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.
守 门 的 : 沙 龙 的 子 孙 、 亚 特 的 子 孙 、 达 们 的 子 孙 、 亚 谷 的 子 孙 、 哈 底 大 的 子 孙 、 朔 拜 的 子 孙 , 共 一 百 三 十 八 名 。
46 Х рамових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
尼 提 宁 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孙 、 哈 苏 巴 的 子 孙 、 答 巴 俄 的 子 孙 、
47 с ини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
基 绿 的 子 孙 、 西 亚 的 子 孙 、 巴 顿 的 子 孙 、
48 с ини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
利 巴 拿 的 子 孙 、 哈 迦 巴 的 子 孙 、 萨 买 的 子 孙 、
49 с ини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
哈 难 的 子 孙 、 吉 德 的 子 孙 、 迦 哈 的 子 孙 、
50 с ини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
利 亚 雅 的 子 孙 、 利 汛 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 、
51 с ини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
迦 散 的 子 孙 、 乌 撒 的 子 孙 、 巴 西 亚 的 子 孙 、
52 с ини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
比 赛 的 子 孙 、 米 乌 宁 的 子 孙 、 尼 普 心 的 子 孙 、
53 с ини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
巴 卜 的 子 孙 、 哈 古 巴 的 子 孙 、 哈 忽 的 子 孙 、
54 с ини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
巴 洗 律 的 子 孙 、 米 希 大 的 子 孙 、 哈 沙 的 子 孙 、
55 с ини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
巴 柯 的 子 孙 、 西 西 拉 的 子 孙 、 答 玛 的 子 孙 、
56 с ини Неціяхові, сини Хатіфині.
尼 细 亚 的 子 孙 、 哈 提 法 的 子 孙 。
57 С инів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
所 罗 门 仆 人 的 後 裔 , 就 是 琐 太 的 子 孙 、 琐 斐 列 的 子 孙 、 比 路 大 的 子 孙 、
58 с ини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
雅 拉 的 子 孙 、 达 昆 的 子 孙 、 吉 德 的 子 孙 、
59 с ини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,
示 法 提 雅 的 子 孙 、 哈 替 的 子 孙 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孙 、 亚 们 的 子 孙 。
60 у сього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.
尼 提 宁 和 所 罗 门 仆 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。
61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
从 特 米 拉 、 特 哈 萨 、 基 绿 、 亚 顿 、 音 麦 上 来 的 , 不 能 指 明 他 们 的 宗 族 谱 系 是 以 色 列 人 不 是 ;
62 с инів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.
他 们 是 第 莱 雅 的 子 孙 、 多 比 雅 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 , 共 六 百 四 十 二 名 。
63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
祭 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孙 、 哈 哥 斯 的 子 孙 、 巴 西 莱 的 子 孙 ; 因 为 他 们 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 莱 的 女 儿 为 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 莱 。
64 В они шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,
这 三 家 的 人 在 族 谱 之 中 寻 查 自 己 的 谱 系 , 却 寻 不 着 , 因 此 算 为 不 洁 , 不 准 供 祭 司 的 职 任 。
65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.
省 长 对 他 们 说 : 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 有 用 乌 陵 和 土 明 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。
66 У сього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,
会 众 共 有 四 万 二 千 三 百 六 十 名 。
67 о крім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.
此 外 , 还 有 他 们 的 仆 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 四 十 五 名 。
68 Ї хніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,
他 们 有 马 七 百 三 十 六 匹 , 骡 子 二 百 四 十 五 匹 ,
69 в ерблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.
骆 驼 四 百 三 十 五 只 , 驴 六 千 七 百 二 十 匹 。
70 А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.
有 些 族 长 为 工 程 捐 助 。 省 长 捐 入 库 中 的 金 子 一 千 达 利 克 , 碗 五 十 个 , 祭 司 的 礼 服 五 百 三 十 件 。
71 А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.
又 有 族 长 捐 入 工 程 库 的 金 子 二 万 达 利 克 , 银 子 二 千 二 百 弥 拿 。
72 А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.
其 馀 百 姓 所 捐 的 金 子 二 万 达 利 克 , 银 子 二 千 弥 拿 , 祭 司 的 礼 服 六 十 七 件 。
73 І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.
於 是 祭 司 、 利 未 人 、 守 门 的 、 歌 唱 的 、 民 中 的 一 些 人 、 尼 提 宁 , 并 以 色 列 众 人 , 各 住 在 自 己 的 城 里 。