1 А сини Рувима, Ізраїлевого первородженого, бо він первороджений, та за збезчещення ним ложа свого батька перворідство було дане синам Йосипа, сина Ізраїлевого, та вони не могли приписатися до перворідства.
以 色 列 的 长 子 原 是 流 便 ; 因 他 污 秽 了 父 亲 的 床 , 他 长 子 的 名 分 就 归 了 约 瑟 。 只 是 按 家 谱 他 不 算 长 子 。
2 Б о Юда став найсильнішим серед братів своїх, і князем, сильнішим від нього, а перворідство дісталося Йосипові.
犹 大 胜 过 一 切 弟 兄 , 君 王 也 是 从 他 而 出 ; 长 子 的 名 分 却 归 约 瑟 。
3 С ини Рувима, Ізраїлевого первородженого: Ханох і Паллу, Хецрон і Кармі.
以 色 列 长 子 流 便 的 儿 子 是 哈 诺 、 法 路 、 希 斯 伦 、 迦 米 。
4 Й оїлові сини: Шемая син його, його син Ґоґ, син його Шім'ї,
约 珥 的 儿 子 是 示 玛 雅 ; 示 玛 雅 的 儿 子 是 歌 革 ; 歌 革 的 儿 子 是 示 每 ;
5 с ин його Міха, син його Реая, син його Баал,
示 每 的 儿 子 是 米 迦 ; 米 迦 的 儿 子 是 利 亚 雅 ; 利 亚 雅 的 儿 子 是 巴 力 ;
6 с ин його Беера, якого вигнав Тіллеґат-Пілнеесер, цар асирійський. Він був начальником Рувимівців.
巴 力 的 儿 子 是 备 拉 。 这 备 拉 作 流 便 支 派 的 首 领 , 被 亚 述 王 提 革 拉 毗 尼 色 掳 去 。
7 А брати його, за його родами, у приписуванні за потомством їх, були: голова Єіїл, і Захарій,
他 的 弟 兄 照 着 宗 族 , 按 着 家 谱 作 族 长 的 是 耶 利 、 撒 迦 利 雅 、 比 拉 。
8 і Бела, син Азаза, сина Шеми, Йоїлового сина, він сидів в Ароері й аж по Нево та Баал-Меон.
比 拉 是 亚 撒 的 儿 子 ; 亚 撒 是 示 玛 的 儿 子 ; 示 玛 是 约 珥 的 儿 子 ; 约 珥 所 住 的 地 方 是 从 亚 罗 珥 直 到 尼 波 和 巴 力 免 ,
9 А на схід він сидів аж до виходу на пустиню від річки Ефрат, бо їхні череди в ґілеадському краї стали численні.
又 向 东 延 到 伯 拉 河 这 边 的 旷 野 , 因 为 他 们 在 基 列 地 牲 畜 增 多 。
10 А за Саулових днів вони провадили війну з агарянами, і ті впали в їхні руки, а вони сиділи в їхніх наметах на всім просторі на схід від Ґілеаду.
扫 罗 年 间 , 他 们 与 夏 甲 人 争 战 , 夏 甲 人 倒 在 他 们 手 下 , 他 们 就 在 基 列 东 边 的 全 地 , 住 在 夏 甲 人 的 帐 棚 里 。
11 А Ґадові сини сиділи навпроти них у башанському краї аж до Салхи.
迦 得 的 子 孙 在 流 便 对 面 , 住 在 巴 珊 地 , 延 到 撒 迦 。
12 Й оїл голова, а Шафам другий, і Янай, і Шафат у Башані.
他 们 中 间 有 作 族 长 的 约 珥 , 有 作 副 族 长 的 沙 番 , 还 有 雅 乃 和 住 在 巴 珊 的 沙 法 。
13 А їхні браття за домами своїх батьків: Михаїл, і Мешуллам, і Шева, і Йорай, і Якан, і Зія, і Евер, семеро.
他 们 族 弟 兄 是 米 迦 勒 、 米 书 兰 、 示 巴 、 约 赖 、 雅 干 、 细 亚 、 希 伯 , 共 七 人 。
14 О це сини Авіхаїла, сина Хурі, сина Яроаха, сина Ґілеада, сина Михаїла, сина Єшішая, сина Єхдо, сина Буза.
这 都 是 亚 比 孩 的 儿 子 。 亚 比 孩 是 户 利 的 儿 子 ; 户 利 是 耶 罗 亚 的 儿 子 ; 耶 罗 亚 是 基 列 的 儿 子 ; 基 列 是 米 迦 勒 的 儿 子 ; 米 迦 勒 是 耶 示 筛 的 儿 子 ; 耶 示 筛 是 耶 哈 多 的 儿 子 ; 耶 哈 多 是 布 斯 的 儿 子 。
15 А хі, син Авдіїла, сина Ґунієвого, голови дому батьків їх.
还 有 古 尼 的 孙 子 、 押 比 叠 的 儿 子 亚 希 。 这 都 是 作 族 长 的 。
16 І сиділи вони в Ґілеаді, в Башані та в залежних від нього містах, та в усіх пасовиськах Шарону, на місцях виходу їх.
他 们 住 在 基 列 与 巴 珊 和 巴 珊 的 乡 村 , 并 沙 仑 的 郊 野 , 直 到 四 围 的 交 界 。
17 У сі вони були переписані в днях Йотама, Юдиного царя, та в днях Єровоама, царя Ізраїлевого.
这 些 人 在 犹 大 王 约 坦 并 在 以 色 列 王 耶 罗 波 安 年 间 , 都 载 入 家 谱 。
18 С инів Рувима, і ґадян, і половини Манасіїного племени, людей військових, що носять щита й меча та натягують лука, та випрактикуваних у війні було сорок і чотири тисячі і сім сотень і шістдесят, що виходили з військом.
流 便 人 、 迦 得 人 , 和 玛 拿 西 半 支 派 的 人 , 能 拿 盾 牌 和 刀 剑 、 拉 弓 射 箭 、 出 征 善 战 的 勇 士 共 有 四 万 四 千 七 百 六 十 名 。
19 І провадили вони війну з агарянами, і з Ітуром, і з Нафішем, і з Нодавом.
他 们 与 夏 甲 人 、 伊 突 人 、 拿 非 施 人 、 挪 答 人 争 战 。
20 І дана була їм поміч на них, і віддані були в їхню руку ті агаряни та всі, що з ними, бо вони кликали до Бога в бою, і Він був ублаганий, бо вони надіялися на Нього.
他 们 得 了 神 的 帮 助 , 夏 甲 人 和 跟 随 夏 甲 的 人 都 交 在 他 们 手 中 ; 因 为 他 们 在 阵 上 呼 求 神 , 倚 赖 神 , 神 就 应 允 他 们 。
21 І вони зайняли їхні череди: їхніх верблюдів п'ятдесят тисяч, і дрібної худоби двісті й п'ятдесят тисяч, і ослів дві тисячі, а людських душ сто тисяч.
他 们 掳 掠 了 夏 甲 人 的 牲 畜 , 有 骆 驼 五 万 , 羊 二 十 五 万 , 驴 二 千 ; 又 有 人 十 万 。
22 Б о трупів попадало багато, бо від Бога була ця війна. І сиділи вони на своєму місці аж до неволі.
敌 人 被 杀 仆 倒 的 甚 多 , 因 为 这 争 战 是 出 乎 神 。 他 们 就 住 在 敌 人 的 地 上 , 直 到 被 掳 的 时 候 。
23 А сини половини Манасіїного племени сиділи в краю від Башану аж до Баал-Хермону й Сеніру та гори Гермону. Вони розмножилися.
玛 拿 西 半 支 派 的 人 住 在 那 地 。 从 巴 珊 延 到 巴 力 黑 们 、 示 尼 珥 与 黑 门 山 。
24 А оце голови домів їхніх батьків: і Ефер, і Їш'ї, і Еліїл, і Азріїл, і Їрмея, і Годавія, і Яхдіїл, мужі відважні, мужі славні, голови домів їхніх батьків.
他 们 的 族 长 是 以 弗 、 以 示 、 以 列 、 亚 斯 列 、 耶 利 米 、 何 达 威 雅 、 雅 叠 , 都 是 大 能 的 勇 士 , 是 有 名 的 人 , 也 是 作 族 长 的 。
25 Т а спроневірилися вони Богові своїх батьків, і блудили за богами народів Краю, яких Бог вигубив перед ними.
他 们 得 罪 了 他 们 列 祖 的 神 , 随 从 那 地 之 民 的 神 行 邪 淫 ; 这 民 就 是 神 在 他 们 面 前 所 除 灭 的 。
26 І Бог Ізраїлів збудив духа Пула, царя асирійського, і духа Тілленат-Піл'несера, царя асирійського, і він виселив їх, Рувимівців і Ґадівців та половину Манасіїного племени, і запровадив їх у Халах, і Хавор, і Хару, та до річки Ґозан, і вони там аж до цього дня.
故 此 , 以 色 列 的 神 激 动 亚 述 王 普 勒 和 亚 述 王 提 革 拉 毗 尼 色 的 心 , 他 们 就 把 流 便 人 、 迦 得 人 、 玛 拿 西 半 支 派 的 人 掳 到 哈 腊 、 哈 博 、 哈 拉 与 歌 散 河 边 , 直 到 今 日 还 在 那 里 。