1 хроніки 8 ~ 歷 代 志 上 8

picture

1 А Веніямин породив первородженого свого Белу, другого Ашбелу, і третього Ахраха,

便 雅 悯 的 长 子 比 拉 , 次 子 亚 实 别 , 三 子 亚 哈 拉 ,

2 ч етвертого Наху, і п'ятого Рафу.

四 子 挪 哈 , 五 子 拉 法 。

3 А в Бели були сини: Аддар, і Ґера, і Авігуд,

比 拉 的 儿 子 是 亚 大 、 基 拉 、 亚 比 忽 、

4 і Авішуя, і Нааман, і Ахоах,

亚 比 书 、 乃 幔 、 亚 何 亚 、

5 і Ґера, і Шефуфан, і Хурам.

基 拉 、 示 孚 汛 、 户 兰 。

6 А оце сини Ехудові, вони були голови дому батьків, мешканців Ґеви, та переселено їх до Манахату:

以 忽 的 儿 子 作 迦 巴 居 民 的 族 长 , 被 掳 到 玛 拿 辖 ;

7 і Нааман, і Ахійя, і Ґера, він їх переселив, і породив Уззу та Ахіхуда.

以 忽 的 儿 子 乃 幔 、 亚 希 亚 、 基 拉 也 被 掳 去 。 基 拉 生 乌 撒 、 亚 希 忽 。

8 А Шахараїм породив дітей на моавському полі по тому, як він відіслав своїх жінок Хушім та Баару.

沙 哈 连 休 他 二 妻 户 伸 和 巴 拉 之 後 , 在 摩 押 地 生 了 儿 子 。

9 І породив він від Ходеш, своєї жінки: Йовава, і Цівію, і Мешу, і Малкам,

他 与 妻 贺 得 同 房 , 生 了 约 巴 、 洗 比 雅 、 米 沙 、 玛 拉 干 、

10 і Єуц, і Сохію, і Мірму, це сини його, голови батьківських домів.

耶 乌 斯 、 沙 迦 、 米 玛 。 他 这 些 儿 子 都 是 族 长 。

11 А від Хушім він породив Авітува та Елпаала.

他 的 妻 户 伸 给 他 生 的 儿 子 有 亚 比 突 、 以 利 巴 力 。

12 А сини Елпаалові: Евер, і Міш'ам, і Шемер, він збудував Оно й Лод та належні йому міста.

以 利 巴 力 的 儿 子 是 希 伯 、 米 珊 、 沙 麦 。 沙 麦 建 立 阿 挪 和 罗 德 二 城 与 其 村 庄 。

13 А Берія та Шема вони голови дому батьків, мешканців Айялону; вони вигнали мешканців Ґату.

又 有 比 利 亚 和 示 玛 是 亚 雅 仑 居 民 的 族 长 , 是 驱 逐 迦 特 人 的 。

14 А Ахйо, Шашак і Єремот,

亚 希 约 、 沙 煞 、 耶 利 末 、

15 і Зевадія, і Арад, і Адер,

西 巴 第 雅 、 亚 拉 得 、 亚 得 、

16 і Михаїл, і Їшпа, і Йоха сини Берії.

米 迦 勒 、 伊 施 巴 、 约 哈 都 是 比 利 亚 的 儿 子 。

17 А Зевадія, і Мешуллам, і Хізкі, і Хевер,

西 巴 第 雅 、 米 书 兰 、 希 西 基 、 希 伯 、

18 і Їшмерай, і Їзлія, і Йовав, сини Елпаалові.

伊 施 米 莱 、 伊 斯 利 亚 、 约 巴 都 是 以 利 巴 力 的 儿 子 。

19 А Яким, і Зіхрі, і Завді,

雅 金 、 细 基 利 、 撒 底 、

20 і Еліенай, і Ціллетай, і Еліїл,

以 利 乃 、 洗 勒 太 、 以 列 、

21 і Адая, і Берая, і Шімрат, сини Шімеієві.

亚 大 雅 、 比 拉 雅 、 申 拉 都 是 示 每 的 儿 子 。

22 А Їшпан, і Евер, і Еліїл,

伊 施 班 、 希 伯 、 以 列 、

23 і Авдон, і Зіхрі, і Ханан,

亚 伯 顿 、 细 基 利 、 哈 难 、

24 і Хананія, і Елам, і Антотійя,

哈 拿 尼 雅 、 以 拦 、 安 陀 提 雅 、

25 і Їфдея, і Пенуїл, сини Шашакові.

伊 弗 底 雅 、 毗 努 伊 勒 都 是 沙 煞 的 儿 子 。

26 А Шамшерай, і Шехарія, і Аталія,

珊 示 莱 、 示 哈 利 、 亚 他 利 雅 、

27 і Яарешія, і Елійя, і Зіхрі, сини Єрохамові.

雅 利 西 、 以 利 亚 、 细 基 利 都 是 耶 罗 罕 的 儿 子 。

28 О це голови дому батьків за їхніми нащадками, голови, що вони сиділи в Єрусалимі.

这 些 人 都 是 着 名 的 族 长 , 住 在 耶 路 撒 冷 。

29 А в Ґів'оні сиділи: батько Ґів'ону, а ім'я його жінці Мааха,

在 基 遍 住 的 有 基 遍 的 父 亲 耶 利 。 他 的 妻 名 叫 玛 迦 ;

30 і первороджений син його Авдон, і Цур, і Кіш, і Баал, і Надав,

他 长 子 是 亚 伯 顿 。 他 又 生 苏 珥 、 基 士 、 巴 力 、 拿 答 、

31 і Ґедор, і Ахйо, і Зехер.

基 多 、 亚 希 约 、 撒 迦 、 米 基 罗 。

32 А Міклот породив Шім'у. І вони теж сиділи в Єрусалимі, при братах своїх, зо своїми братами.

米 基 罗 生 示 米 暗 。 这 些 人 和 他 们 的 弟 兄 在 耶 路 撒 冷 对 面 居 住 。

33 А Нер породив Кіша. А Кіш породив Саула, а Саул породив Йонатана, і Малкі-Шуя, і Авінадава, і Ешбаала.

尼 珥 生 基 士 ; 基 士 生 扫 罗 ; 扫 罗 生 约 拿 单 、 麦 基 舒 亚 、 亚 比 拿 达 、 伊 施 巴 力 。

34 А син Йонатанів Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху.

约 拿 单 的 儿 子 是 米 力 巴 力 ( 撒 下 四 章 四 节 作 米 非 波 设 ) ; 米 力 巴 力 生 米 迦 。

35 А сини Міхи: Пітон, і Мелех, і Тареа, і Ахаз.

米 迦 的 儿 子 是 毗 敦 、 米 勒 、 他 利 亚 、 亚 哈 斯 ;

36 А Ахаз породив Єгоадду, а Єгоадда породив Алемета, і Азмавета, і Зімрі: а Зімрі породив Моцу.

亚 哈 斯 生 耶 何 阿 达 ; 耶 何 阿 达 生 亚 拉 篾 、 亚 斯 玛 威 、 心 利 ; 心 利 生 摩 撒 ;

37 А Моца породив Бін'ю, його син Рафа, його син Ел'аса, його син Ацел.

摩 撒 生 比 尼 亚 ; 比 尼 亚 的 儿 子 是 拉 法 ; 拉 法 的 儿 子 是 以 利 亚 萨 ; 以 利 亚 萨 的 儿 子 是 亚 悉 。

38 А в Ацела було шестеро синів, а оце їхні імена: Азрікам, Бохеру, і Ізмаїл, і Шеар'я, і Овадія, і Ханан, усі вони сини Ацелові.

亚 悉 有 六 个 儿 子 , 他 们 的 名 字 是 亚 斯 利 干 、 波 基 路 、 以 实 玛 利 、 示 亚 利 雅 、 俄 巴 底 雅 、 哈 难 。 这 都 是 亚 悉 的 儿 子 。

39 А сини Ешека, брата його: первороджений його Улам, другий Єуш, третій Еліфелет.

亚 悉 兄 弟 以 设 的 长 子 是 乌 兰 , 次 子 耶 乌 施 , 三 子 是 以 利 法 列 。

40 А Уламові сини були мужі хоробрі вояки, що натягували лука й що мали багато синів та онуків, сотню й п'ятдесят. Усі вони з Веніяминових синів.

乌 兰 的 儿 子 都 是 大 能 的 勇 士 , 是 弓 箭 手 , 他 们 有 许 多 的 子 孙 , 共 一 百 五 十 名 , 都 是 便 雅 悯 人 。