Псалми 71 ~ 詩 篇 71

picture

1 Д о Тебе вдаюся я, Господи, хай же не буду повік засоромлений!

耶 和 华 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 叫 我 永 不 羞 愧 !

2 в изволь мене через правду Свою, і звільни мене, нахили Своє ухо до мене, й спаси мене,

求 你 凭 你 的 公 义 搭 救 我 , 救 拔 我 ; 侧 耳 听 我 , 拯 救 我 !

3 с тань для мене за скелю мешкальну, куди міг би я завжди ховатись! Ти наказав рятувати мене, бо Ти скеля моя та твердиня моя!

求 你 作 我 常 住 的 磐 石 ; 你 已 经 命 定 要 救 我 , 因 为 你 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 。

4 Б оже мій, визволь мене від руки беззаконного, від руки того, хто кривдить та гнобить мене,

我 的 神 啊 , 求 你 救 我 脱 离 恶 人 的 手 , 脱 离 不 义 和 残 暴 之 人 的 手 。

5 Т и бо, Владико, надія моя, Господи, Ти охорона моя від юнацького віку мого!

主 ─ 耶 和 华 啊 , 你 是 我 所 盼 望 的 ; 从 我 年 幼 , 你 是 我 所 倚 靠 的 。

6 Н а Тебе оперся я був від народження, від утроби моєї матері Ти охорона моя, в Тобі моя слава постійно!

我 从 出 母 胎 被 你 扶 持 ; 使 我 出 母 腹 的 是 你 。 我 必 常 常 赞 美 你 !

7 Я став багатьом, як дивовище, та Ти сильна моя охорона!

许 多 人 以 我 为 怪 , 但 你 是 我 坚 固 的 避 难 所 。

8 У ста мої повні Твоєї хвали, увесь день Твоєї величности!

你 的 赞 美 , 你 的 荣 耀 终 日 必 满 了 我 的 口 。

9 Н е кидай мене на час старости, коли зменшиться сила моя, не лиши Ти мене,

我 年 老 的 时 候 , 求 你 不 要 丢 弃 我 ! 我 力 气 衰 弱 的 时 候 , 求 你 不 要 离 弃 我 !

10 б о мої вороги проти мене змовляються, а ті, що чатують на душу мою нараджаються разом,

我 的 仇 敌 议 论 我 ; 那 些 窥 探 要 害 我 命 的 彼 此 商 议 ,

11 г оворячи: Бог покинув його, доганяйте й хапайте його, бо нема, хто б його врятував!...

说 : 神 已 经 离 弃 他 ; 我 们 追 赶 他 , 捉 拿 他 罢 ! 因 为 没 有 人 搭 救 。

12 Н е віддалюйся, Боже, від мене, Боже мій поспішися ж на поміч мені!

神 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 ! 我 的 神 啊 , 求 你 速 速 帮 助 我 !

13 Н ехай посоромляться, хай позникають усі, хто ненавидить душу мою, бодай зодяглися в наругу та в сором усі, хто прагне для мене лихого!

愿 那 与 我 性 命 为 敌 的 , 羞 愧 被 灭 ; 愿 那 谋 害 我 的 , 受 辱 蒙 羞 。

14 А я буду постійно надіятись, і славу Твою над усе я помножу!

我 却 要 常 常 盼 望 , 并 要 越 发 赞 美 你 。

15 У ста мої оповідатимуть правду Твою, про спасіння Твоє увесь день, бо числа їх не знаю,

我 的 口 终 日 要 述 说 你 的 公 义 和 你 的 救 恩 , 因 我 不 计 其 数 。

16 б уду славити вчинки великі всевладного Господа, згадаю про правду Твою, єдино Твою!

我 要 来 说 主 ─ 耶 和 华 大 能 的 事 ; 我 单 要 提 说 你 的 公 义 。

17 Б оже, навчав Ти мене від юнацтва мого, і аж дотепер я звіщаю про чуда Твої.

神 啊 , 自 我 年 幼 时 , 你 就 教 训 我 ; 直 到 如 今 , 我 传 扬 你 奇 妙 的 作 为 。

18 А Ти, Боже, не кидай мене аж до старости та сивини, поки я не звіщу про рамено Твоє поколінню, і кожному, хто тільки прийде про чини великі Твої!

神 啊 , 我 到 年 老 发 白 的 时 候 , 求 你 不 要 离 弃 我 ! 等 我 将 你 的 能 力 指 示 下 代 , 将 你 的 大 能 指 示 後 世 的 人 。

19 Б о Твоя справедливість, о Боже, сягає аж до високости, Боже, що речі великі вчинив, хто рівний Тобі?

神 啊 , 你 的 公 义 甚 高 ; 行 过 大 事 的 神 啊 , 谁 能 像 你 !

20 Т и мені показав був великі та люті нещастя, та знов Ти оживиш мене, і з безодень землі мене знову Ти витягнеш,

你 是 叫 我 们 多 经 历 重 大 急 难 的 , 必 使 我 们 复 活 , 从 地 的 深 处 救 上 来 。

21 Т и збільшиш величність мою, і знову потішиш мене!

求 你 使 我 越 发 昌 大 , 又 转 来 安 慰 我 。

22 А я буду на арфі хвалити Тебе, Твою правду, мій Боже, із гуслами буду співати Тобі, Святий Ти ізраїлів!

我 的 神 啊 , 我 要 鼓 瑟 称 赞 你 , 称 赞 你 的 诚 实 ! 以 色 列 的 圣 者 啊 , 我 要 弹 琴 歌 颂 你 !

23 Н ехай співом радіють уста мої, бо буду співати Тобі я та душа моя, яку Ти врятував!

我 歌 颂 你 的 时 候 , 我 的 嘴 唇 和 你 所 赎 我 的 灵 魂 都 必 欢 呼 ;

24 Ш епоче про правду Твою мій язик цілий день, бо посоромлені, бо поганьблені всі, хто шукає лихого для мене!

并 且 我 的 舌 头 必 终 日 讲 论 你 的 公 义 , 因 为 那 些 谋 害 我 的 人 已 经 蒙 羞 受 辱 了 。