1 Д ля дириґетна хору. Псалом Давидів. (140-2) Визволь мене від людини лихої, о Господи, бережи мене від насильника,
( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 我 脱 离 凶 恶 的 人 , 保 护 我 脱 离 强 暴 的 人 !
2 ( 140-3) що в серці своїм замишляють злі речі, що війни щодня викликають!
他 们 心 中 图 谋 奸 恶 , 常 常 聚 集 要 争 战 。
3 ( 140-4) Вони гострять свого язика, як той вуж, отрута гадюча під їхніми устами! Села.
他 们 使 舌 头 尖 利 如 蛇 , 嘴 里 有 虺 蛇 的 毒 气 。 ( 细 拉 )
4 ( 140-5) Пильнуй мене, Господи, від рук нечестивого, бережи мене від насильника, що задумали стопи мої захитати...
耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 我 脱 离 恶 人 的 手 , 保 护 我 脱 离 强 暴 的 人 ! 他 们 图 谋 推 我 跌 倒 。
5 ( 140-6) Чванливі сховали на мене тенета та шнури, розтягли свою сітку при стежці, сільця розмістили на мене! Села.
骄 傲 人 为 我 暗 设 网 罗 和 绳 索 ; 他 们 在 路 旁 铺 下 网 , 设 下 圈 套 。 ( 细 拉 )
6 ( 140-7) Я сказав Господеві: Ти Бог мій, почуй же, о Господи, голос благання мого!
我 曾 对 耶 和 华 说 : 你 是 我 的 神 。 耶 和 华 啊 , 求 你 留 心 听 我 恳 求 的 声 音 !
7 ( 140-8) Господи, Владико мій, сило мого спасіння, що в день бою покрив мою голову,
主 ─ 耶 和 华 、 我 救 恩 的 力 量 啊 , 在 争 战 的 日 子 , 你 遮 蔽 了 我 的 头 。
8 ( 140-9) не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни його задуму! Села.
耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 遂 恶 人 的 心 愿 ; 不 要 成 就 他 们 的 计 谋 , 恐 怕 他 们 自 高 。 ( 细 拉 )
9 ( 140-10) Бодай голови не піднесли всі ті, хто мене оточив, бодай зло їхніх уст їх покрило!
至 於 那 些 昂 首 围 困 我 的 人 , 愿 他 们 嘴 唇 的 奸 恶 陷 害 ( 原 文 是 遮 蔽 自 己 ) !
10 ( 140-11) Хай присок на них упаде, нехай кине Він їх до огню, до провалля, щоб не встали вони!...
愿 火 炭 落 在 他 们 身 上 ! 愿 他 们 被 丢 在 火 中 , 抛 在 深 坑 里 , 不 能 再 起 来 。
11 ( 140-12) Злоязична людина щоб міцною вона не була на землі, людина насильства бодай лихо спіймало її, щоб попхнути на погибіль!
说 恶 言 的 人 在 地 上 必 坚 立 不 住 ; 祸 患 必 猎 取 强 暴 的 人 , 将 他 打 倒 。
12 ( 140-13) Я знаю, що зробить Господь правосуддя убогому, присуд правдивий для бідних,
我 知 道 耶 和 华 必 为 困 苦 人 伸 冤 , 必 为 穷 乏 人 辨 屈 。
13 ( 140-14) тільки праведні дякувати будуть іменню Твоєму, невинні сидітимуть перед обличчям Твоїм!
义 人 必 要 称 赞 你 的 名 ; 正 直 人 必 住 在 你 面 前 。