Псалми 83 ~ 詩 篇 83

picture

1 П існя. Псалом Асафів. (83-2) Боже, не будь мовчазним, не мовчи, і не будь Ти спокійним, о Боже,

( 亚 萨 的 诗 歌 。 ) 神 啊 , 求 你 不 要 静 默 ! 神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 , 也 不 要 不 作 声 !

2 ( 83-3) бо ось зашуміли Твої вороги, а Твої ненависники голови попідіймали!

因 为 你 的 仇 敌 喧 嚷 , 恨 你 的 抬 起 头 来 。

3 ( 83-4) Вони проти народу Твого хитрий задум видумують, і нараджуються проти тих, кого Ти бережеш!

他 们 同 谋 奸 诈 要 害 你 的 百 姓 , 彼 此 商 议 要 害 你 所 隐 藏 的 人 。

4 ( 83-5) Вони кажуть: Ходіть но, та знищимо їх з-між народів, і згадуватись більш не буде імення ізраїля!

他 们 说 : 来 罢 , 我 们 将 他 们 剪 灭 , 使 他 们 不 再 成 国 ! 使 以 色 列 的 名 不 再 被 人 记 念 !

5 ( 83-6) Бо вони однодушно нарадилися, проти Тебе умови складають,

他 们 同 心 商 议 , 彼 此 结 盟 , 要 抵 挡 你 ,

6 ( 83-7) намети Едома й ізмаїльтян, Моав та агаряни,

就 是 住 帐 棚 的 以 东 人 和 以 实 玛 利 人 , 摩 押 和 夏 甲 人 ,

7 ( 83-8) Ґевал і Аммон, і Амалик, Филистея з мешканцями Тиру.

迦 巴 勒 、 亚 扪 , 和 亚 玛 力 、 非 利 士 并 推 罗 的 居 民 。

8 ( 83-9) і Ашшур поєднався був з ними, вони синам Лотовим стали раменом. Села.

亚 述 也 与 他 们 连 合 ; 他 们 作 罗 得 子 孙 的 帮 手 。 ( 细 拉 )

9 ( 83-10) Зроби їм, як Мідіянові, як Сісері, як Явінові в долині Кішон,

求 你 待 他 们 , 如 待 米 甸 , 如 在 基 顺 河 待 西 西 拉 和 耶 宾 一 样 。

10 ( 83-11) при Ен-Дорі вони були знищені, стали погноєм землі!

他 们 在 隐 多 珥 灭 亡 , 成 了 地 上 的 粪 土 。

11 ( 83-12) Поклади їх та їхніх вельмож, як Орева, й як Зеева, й як Зеваха, й як Цалмунну, усіх їхніх князів,

求 你 叫 他 们 的 首 领 像 俄 立 和 西 伊 伯 , 叫 他 们 的 王 子 都 像 西 巴 和 撒 慕 拿 。

12 ( 83-13) що казали були: Візьмімо на спадок для себе помешкання Боже!

他 们 说 : 我 们 要 得 神 的 住 处 , 作 为 自 己 的 产 业 。

13 ( 83-14) Боже мій, бодай стали вони, немов порох у вихрі, як солома на вітрі!

我 的 神 啊 , 求 你 叫 他 们 像 旋 风 的 尘 土 , 像 风 前 的 碎 秸 。

14 ( 83-15) Як огонь палить ліс, й як запалює полум'я гори,

火 怎 样 焚 烧 树 林 , 火 焰 怎 样 烧 着 山 岭 ,

15 ( 83-16) так Ти їх пожени Своїм вихром, і настраш Своєю бурею!

求 你 也 照 样 用 狂 风 追 赶 他 们 , 用 暴 雨 恐 吓 他 们 。

16 ( 83-17) Наповни обличчя їхнє соромом, і хай шукають вони Твоє Ймення, о Господи!

愿 你 使 他 们 满 面 羞 耻 , 好 叫 他 们 寻 求 你 ─ 耶 和 华 的 名 !

17 ( 83-18) Нехай будуть вони засоромлені, й завжди хай будуть настрашені, і хай застидаються, й хай вони згинуть!

愿 他 们 永 远 羞 愧 惊 惶 ! 愿 他 们 惭 愧 灭 亡 !

18 ( 83-19) і нехай вони знають, що Ти, Твоє Ймення Господь, Сам Ти, Всевишній, на цілій землі!

使 他 们 知 道 : 惟 独 你 ─ 名 为 耶 和 华 的 ─ 是 全 地 以 上 的 至 高 者 !