Неемія 7 ~ Nehemiah 7

picture

1 І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.

Now when the wall was built and I had set up the doors, and the gatekeepers, singers, and Levites had been appointed,

2 І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.

I gave my brother Hanani, with Hananiah the ruler of the castle, charge over Jerusalem, for Hananiah was a more faithful and God-fearing man than many.

3 І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!

I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while the watchmen are still on guard, let them shut and bar the doors. Appoint guards from the people of Jerusalem, each to his watch and each opposite his own house.

4 А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.

Now the city was wide and large, but the people in it were few, and their houses were not yet built.

5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:

And my God put it into my mind and heart to assemble the nobles, the officers, and the people, that they might be counted by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who came at the first, and found written in it:

6 О це виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,

These are the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away; they returned to Jerusalem and to Judah, each to his town,

7 т і, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:

Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The men of Israel numbered:

8 с инів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,

The sons of Parosh, 2, 172.

9 с инів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,

The sons of Shephatiah, 372.

10 с инів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,

The sons of Arah, 652.

11 с инів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,

The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 2, 818.

12 с инів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,

The sons of Elam, 1, 254.

13 с инів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,

The sons of Zattu, 845.

14 с инів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,

The sons of Zaccai, 760.

15 с инів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,

The sons of Binnui, 648.

16 с инів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,

The sons of Bebai, 628.

17 с инів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,

The sons of Azgad, 2, 322.

18 с инів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,

The sons of Adonikam, 667.

19 с инів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,

The sons of Bigvai, 2, 067.

20 с инів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,

The sons of Adin, 655.

21 с инів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,

The sons of Ater, namely of Hezekiah, 98.

22 с инів Хашумових три сотні двадцять і вісім,

The sons of Hashum, 328.

23 с инів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,

The sons of Bezai, 324.

24 с инів Харіфових сто дванадцять,

The sons of Hariph, 112.

25 с инів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,

The sons of Gibeon, 95.

26 л юдей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,

The men of Bethlehem and Netophah, 188.

27 л юдей з Анототу сто двадцять і вісім,

The men of Anathoth, 128.

28 л юдей з Бет-Азмавету сорок і два,

The men of Beth-azmaveth, 42.

29 л юдей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,

The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743.

30 л юдей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,

The men of Ramah and Geba, 621.

31 л юдей з Міхмасу сто двадцять і два,

The men of Michmas, 122.

32 л юдей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,

The men of Bethel and Ai, 123.

33 л юдей з Нево Другого п'ятдесят і два,

The men of the other Nebo, 52.

34 в иходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,

The sons of the other Elam, 1, 254.

35 в иходьків з Харіму три сотні й двадцять,

The sons of Harim, 320.

36 в иходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,

The sons of Jericho, 345.

37 в иходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,

The sons of Lod, Hadid, and Ono, 721.

38 в иходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.

The sons of Senaah, 3, 930.

39 С вящеників: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,

The priests: the sons of Jedaiah, namely the house of Jeshua, 973.

40 с инів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,

The sons of Immer, 1, 052.

41 с инів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,

The sons of Pashhur, 1, 247.

42 с инів Харімових тисяча сімнадцять.

The sons of Harim, 1, 017.

43 Л евитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.

The Levites: the sons of Jeshua, namely of Kadmiel of the sons of Hodevah, 74.

44 С піваків: синів Асафових сто сорок і вісім.

The singers: the sons of Asaph, 148.

45 П ридверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.

The gatekeepers: the sons of Shallum, of Ater, of Talmon, of Akkub, of Hatita, and of Shobai, 138.

46 Х рамових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,

The Nethinim: the sons of Ziha, of Hasupha, of Tabbaoth,

47 с ини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,

Of Keros, of Sia, of Padon,

48 с ини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,

Of Lebana, of Hagaba, of Shalmai,

49 с ини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,

Of Hanan, of Giddel, of Gahar,

50 с ини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,

Of Reaiah, of Rezin, of Nekoda,

51 с ини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,

Of Gazzam, of Uzza, of Paseah,

52 с ини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,

Of Besai, of Meunim, of Nephushesim,

53 с ини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,

Of Bakbuk, of Hakupha, of Harhur,

54 с ини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,

Of Bazlith, of Mehida, of Harsha,

55 с ини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,

Of Barkos, of Sisera, of Temah,

56 с ини Неціяхові, сини Хатіфині.

Of Neziah, of Hatipha.

57 С инів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,

The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, of Sophereth, of Perida,

58 с ини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,

Of Jaala, of Darkon, of Giddel,

59 с ини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,

Of Shephatiah, of Hattil, of Pochereth-hazzebaim, of Amon.

60 у сього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.

All the Nethinim and the sons of Solomon’s servants, 392.

61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:

And these were they who went up also from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their father’s house nor their descent, whether they were of Israel:

62 с инів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.

The sons of Delaiah, of Tobiah, of Nekoda, 642.

63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.

Of the priests: the sons of Hobaiah, of Hakkoz, and of Barzillai, who married one of the daughters of the Gileadite Barzillai and was called by their name.

64 В они шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,

These sought their registration among those recorded in the genealogies, but it was not found; so they were excluded from the priesthood as unclean.

65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.

The governor told them that they should refrain from eating any of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise.

66 У сього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,

The congregation all together was 42, 360,

67 о крім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.

Besides their manservants and their maidservants, of whom there were 7, 337; and they had 245 singers, men and women.

68 Ї хніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,

Their horses were 736; their mules, 245;

69 в ерблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.

Their camels, 435; their donkeys, 6, 720.

70 А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.

And some of the heads of fathers’ houses gave to the work. The Tirshatha or governor gave to the treasury 1, 000 darics of gold, 50 basins, 530 priests’ garments.

71 А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.

Some of the heads of fathers’ houses gave to the treasury for the work 20, 000 darics of gold and 2, 200 minas of silver.

72 А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.

What the rest of the people gave was 20, 000 darics of gold, 2, 000 minas of silver, and 67 priests’ garments.

73 І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.

So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, along with all Israel, dwelt in their towns, and were in them when the seventh month came.