Неемія 7 ~ Nê-hê-mi-a 7

picture

1 І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.

Khi vách thành đã xây xong, và tôi đã tra các cánh cửa, lập những người giữ cửa, kẻ ca hát, và người Lê-vi trong chức việc của họ,

2 І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.

thì tôi giao phó việc cai trị Giê-ru-sa-lem cho Ha-na-ni, em tôi, và cho Ha-na-nia, quan tể cung; vì là một người trung tín và kính sợ Đức Chúa Trời hơn nhiều kẻ khác.

3 І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!

Tôi dặn chúng rằng: Chớ mở các cửa Giê-ru-sa-lem trước khi mặt trời nắng nóng; người ta phải đóng cánh cửa, và gài then lại trong lúc kẻ giữ cửa còn ở tại đó; lại phải đặt người trong dân Giê-ru-sa-lem theo phiên mà canh giữ, mỗi người đứng canh nơi đối ngang nhà mình.

4 А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.

Vả, thành thì rộng rãi lớn lao, còn dân sự ở trong nó lại ít, và nhà mới thì chưa có cất.

5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:

Đức Chúa Trời tôi có cảm động lòng tôi chiêu tập những người tước vị, các quan trưởng, và dân sự, đặng đem chúng vào sổ từng gia phổ. Tôi có tìm đặng một cuốn bộ gia phổ của những người đã trở lên lần đầu, và trong đó tôi thấy có ghi rằng:

6 О це виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,

Này là các người tỉnh Giu-đa từ nơi làm phu tù được trở lên, tức những kẻ thuộc trong bọn bị Nê-bu-ca-nết-sa bắt dẫn từ; chúng trở lại Giê-ru-sa-lem và xứ Giu-đa, ai nấy đều về bổn thành mình;

7 т і, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:

chúng trở về với Xô-rô-ba-bên, Giê-sua, Nê-hê-mi, A-xa-ria, Ra -a-mia, Na-ha-ma-ni, Mạc-đô-chê, Binh-san, Mích-bê-rết, Biết-vai, Bê-hum, và Ba -a-na. Nầy là số tu bộ những người nam của dân Y-sơ-ra-ên;

8 с инів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,

Về con cháu Pha-rốt, hai ngàn một trăm bảy mươi hai người;

9 с инів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,

về con cháu Sê-pha-tia, ba trăm bảy mươi hai người.

10 с инів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,

Về con cháu A-ra, sáu trăm năm mươi hai người.

11 с инів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,

Về co cháu Pha-hát-Mô-áp, con cháu của Giê-sua và Giô-áp, có hai ngàn tám trăm mười tám người.

12 с инів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,

Về co cháu Ê-lam, một ngàn hai trăm năm mươi bốn người.

13 с инів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,

Về con cháu Xát-tu, tám trăm bốn mươi lăm người.

14 с инів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,

Về con cháu Xác-cai, bảy trăm sáu mươi người.

15 с инів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,

Về con cháu Bin-nui, sáu trăm bốn mươi tám người.

16 с инів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,

Về con cháu Bê-bai, sáu trăm hai mươi tám người.

17 с инів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,

Về con cháu A-gát, hai ngàn ba trăm hai mươi hai người.

18 с инів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,

Về con cháu A-đô-ni-cam, sáu trăm sáu mươi bảy người.

19 с инів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,

Về con cháu Biết-vai, hai ngàn sáu mươi bảy người.

20 с инів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,

Về con cháu A-đin, sáu trăm năm mươi lăm người.

21 с инів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,

Con cháu A-te, về dòng dõi Ê-xê-chia, có chín mươi tám người.

22 с инів Хашумових три сотні двадцять і вісім,

Về con cháu Ha-sum, ba trăm hai mươi tám người.

23 с инів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,

Về con cháu Bết-sai, ba trăm hai mươi bốn người.

24 с инів Харіфових сто дванадцять,

Về con cháu Ha-ríp, một trăm mười hai người.

25 с инів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,

Về con cháu Ga-ba-ôn, chín mươi lăm người.

26 л юдей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,

Về những người Bết-lê-hem và Nê-tô-pha, một trăm tám mươi tám người.

27 л юдей з Анототу сто двадцять і вісім,

Về những người A-na-tốt, một trăm hai mươi tám người.

28 л юдей з Бет-Азмавету сорок і два,

Về những người Bết -A-ma-vết, bốn mươi hai người.

29 л юдей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,

Về những người Ki-ri-át-Giê-ê-rốt, bảy trăm bốn mươi ba người.

30 л юдей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,

Về những người Ra-ma và Ghê-ba, sáu trăm hai mươi mốt người.

31 л юдей з Міхмасу сто двадцять і два,

Về những người Mích-ma, một trăm hai mươi hai người,

32 л юдей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,

Về những người Bê-tên và A-hi, một trăm hai mươi ba người.

33 л юдей з Нево Другого п'ятдесят і два,

Về những người Nê-bô khác, năm mươi hai người.

34 в иходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,

Về con cháu Ê-lam khác, một ngàn hai trăm năm mươi bốn người.

35 в иходьків з Харіму три сотні й двадцять,

Về con cháu Ha-rim, ba trăm hai mươi người.

36 в иходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,

Về con cháu Giê-ri-cô, ba trăm bốn mươi lăm người.

37 в иходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,

Về con cháu của Lô-đơ, của Ha-sít, và của Ô-nô, bảy trăm hai mươi mốt người.

38 в иходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.

Về con cháu Sê-na, ba ngàn chín trăm ba mươi người.

39 С вящеників: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,

Những thầy tế lễ: Về con cháu Giê-đa-gia, nhà Giê-sua, chín trăm bảy mươi ba người.

40 с инів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,

Về con cháu Y-mê, một ngàn năm mươi hai người.

41 с инів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,

Về con cháu Pha-ru-sơ, một ngàn hai trăm bốn mươi bảy người.

42 с инів Харімових тисяча сімнадцять.

Về con cháu Ha-rim, một ngàn mười bảy người.

43 Л евитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.

Người Lê-vi: Con cháu của Giê-sua và của Cát-mi-ên, về dòng dõi Hô-đê-va, bảy mươi bốn người.

44 С піваків: синів Асафових сто сорок і вісім.

Người ca hát: Về con cháu A-sáp, một trăm bốn mươi tám người.

45 П ридверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.

Kẻ giữ cửa: Về con cháu Sa-lum, con cháu A-te, con cháu Tanh-môn, con cháu A-cúp, con cháu Ha-ti-la, và con cháu Sô-bai, một trăm ba mươi tám người.

46 Х рамових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,

Người Nê-thi-nim: Con cháu Xi-ha, con cháu Ha-su-pha, con cháu Ta-ba-ốt,

47 с ини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,

con cháu Kê-rốt, con cháu Sia, con cháu Pha-đôn,

48 с ини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,

con cháu Lê-ba-na, con cháu Ha-ga-ba, con cháu Sanh-mai,

49 с ини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,

con cháu Ha-nan, con cháu Ghi-đên, con cháu Ga-ha;

50 с ини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,

con cháu Rê -a-gia, con cháu Rê-xin, con cháu Nê-cô-đa,

51 с ини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,

con cháu Ga-xam, con cháu U-xa, con cháu Pha-sê -a,

52 с ини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,

con cháu Bê-sai, con cháu Mê -u-nim, con cháu Nê-phi-sê-nim,

53 с ини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,

con cháu Bác-búc, con cháu Ha-cu-pha, con cháu Ha-rua,

54 с ини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,

con cháu Bát-tít, con cháu Mê-hi-đa, con cháu Hạt-sa,

55 с ини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,

con cháu Bạt-cô, con cháu Si-sê-ra, con cháu Tha-mác,

56 с ини Неціяхові, сини Хатіфині.

con cháu Nê-xia, con cháu Ha-ti-pha.

57 С инів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,

Dòng dõi các đầy tớ của Sa-lô-môn: Con cháu Sô-tai, con cháu Sô-phê-rết, con cháu Phê-ri-đa,

58 с ини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,

con cháu Gia -a-la, con cháu Đạt-côn, con cháu Ghi-đên,

59 с ини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,

con cháu Sê-pha-tia, con cháu Hát-tinh, con cháu Phô-kế-rết Hát-xê-ba-im, con cháu A-mon.

60 у сього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.

Tổng cộng các người Nê-thi-nim và con cháu các đầy tớ của Sa-lô-môn, là ba trăm chín mươi hai người.

61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:

Nầy là những người ở Tên-Mê-la, Tên-Hạt-sa, Kê-rúp, A-đôn, và từ Y-mê mà đi lên; nhưng chúng nó không thể chỉ ra nhà của tổ phụ mình và gốc gác của họ, hoặc thuộc về Y-sơ-ra-ên hay chăng:

62 с инів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.

con cháu Đê-la-gia, con cháu Tô-bi-gia, và con cháu Nê-cô-đa, đều sáu trăm bốn mươi hai người.

63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.

Về những thầy tế lễ: Con cháu Ha-ba-gia, con cháu Ha-cốt, con cháu Bạt-xi-lai, là người lấy vợ trong vòng con gái của Bạt-xi-lai, người Ga-la-át, và được gọi bằng tên của họ.

64 В они шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,

Các người ấy tìm kiếm gia phổ mình, nhưng không thấy, bèn bị trừ ra chức tế lễ, kể cho là ô uế.

65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.

Quan tổng trấn cấm chúng ăn những vật chí thánh cho đến chừng có một thầy tế lễ dấy lên dùng U-rim và Thu-nim mà cầu hỏi Đức Chúa Trời.

66 У сього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,

Cả hội chúng hiệp lại được bốn vạn hai ngàn ba trăm sáu mươi người,

67 о крім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.

không kể những tôi trai tớ gái của dân, số được bảy ngàn ba trăm ba mơi bảy người; cũng có hai trăm bốn mươi lăm kẻ hát, nam và nữ.

68 Ї хніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,

Chúng có bảy trăm ba mươi sáu con ngựa, hai trăm bốn mươi lăm con la,

69 в ерблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.

bốn trăm ba mươi lăm con lạc đà, và sáu ngàn bảy trăm hai mươi con lừa.

70 А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.

Có mấy trưởng tộc đem của cung tiến đặng giúp làm công việc. Quan tổng trấn dâng cho kho một ngàn đa-riếc vàng, năm mươi cái chậu, và năm trăm ba mươi cái áo thầy tế lễ.

71 А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.

Có mấy trưởng tộc dâng vào kho tạo tác hai vạn đa-riếc vàng, và hai ngàn hai trăm min bạc.

72 А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.

Còn vật dân sự khác dâng, được hai vạn đa-riếc vàng, hai ngàn min bạc, và sáu mươi bảy cái áo thầy tế lễ.

73 І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.

Aáy vậy, những thầy tế lễ, người Lê-vi, kẻ giữ cửa, kẻ ca hát, mấy người trong dân, và người Nê-thi-nim, cùng cả Y-sơ-ra-ên, đều ở trong các thành của mình. Khi tháng bảy đến, thì dân Y-sơ-ra-ên đều ở trong các thành của mình.