1 П осле того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,
Now when the wall was built and I had set up the doors, and the gatekeepers, singers, and Levites had been appointed,
2 я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
I gave my brother Hanani, with Hananiah the ruler of the castle, charge over Jerusalem, for Hananiah was a more faithful and God-fearing man than many.
3 Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)
I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while the watchmen are still on guard, let them shut and bar the doors. Appoint guards from the people of Jerusalem, each to his watch and each opposite his own house.
4 Г ород же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
Now the city was wide and large, but the people in it were few, and their houses were not yet built.
5 И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
And my God put it into my mind and heart to assemble the nobles, the officers, and the people, that they might be counted by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who came at the first, and found written in it:
6 В от те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
These are the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away; they returned to Jerusalem and to Judah, each to his town,
7 в месте с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:
Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The men of Israel numbered:
8 п отомки Пароша 2172
The sons of Parosh, 2, 172.
9 Ш ефатии 372
The sons of Shephatiah, 372.
10 А раха 652
The sons of Arah, 652.
11 П ахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818
The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 2, 818.
12 Е лама 1254
The sons of Elam, 1, 254.
13 З атту 845
The sons of Zattu, 845.
14 З акхая 760
The sons of Zaccai, 760.
15 Б иннуи 648
The sons of Binnui, 648.
16 Б евая 628
The sons of Bebai, 628.
17 А згада 2322
The sons of Azgad, 2, 322.
18 А доникама 667
The sons of Adonikam, 667.
19 Б игвая 2067
The sons of Bigvai, 2, 067.
20 А дина 655
The sons of Adin, 655.
21 А тера (через Езекию) 98
The sons of Ater, namely of Hezekiah, 98.
22 Х ашума 328
The sons of Hashum, 328.
23 Б ецая 324
The sons of Bezai, 324.
24 Х арифа 112
The sons of Hariph, 112.
25 Г аваона 95
The sons of Gibeon, 95.
26 Ж ители Вифлеема и Нетофы 188
The men of Bethlehem and Netophah, 188.
27 А натота 128
The men of Anathoth, 128.
28 Б ет-Азмавета 42
The men of Beth-azmaveth, 42.
29 К ирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743.
30 Р амы и Гевы 621
The men of Ramah and Geba, 621.
31 М ихмаса 122
The men of Michmas, 122.
32 В ефиля и Гая 123
The men of Bethel and Ai, 123.
33 д ругого Нево 52
The men of the other Nebo, 52.
34 д ругого Елама 1254
The sons of the other Elam, 1, 254.
35 Х арима 320
The sons of Harim, 320.
36 И ерихона 345
The sons of Jericho, 345.
37 Л ода, Хадида и Оно 721
The sons of Lod, Hadid, and Ono, 721.
38 С енаи 3930
The sons of Senaah, 3, 930.
39 С вященники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973
The priests: the sons of Jedaiah, namely the house of Jeshua, 973.
40 И ммера 1052
The sons of Immer, 1, 052.
41 П ашхура 1247
The sons of Pashhur, 1, 247.
42 Х арима 1017
The sons of Harim, 1, 017.
43 Л евиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74
The Levites: the sons of Jeshua, namely of Kadmiel of the sons of Hodevah, 74.
44 П евцы: потомки Асафа 148
The singers: the sons of Asaph, 148.
45 Х рамовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138
The gatekeepers: the sons of Shallum, of Ater, of Talmon, of Akkub, of Hatita, and of Shobai, 138.
46 Х рамовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
The Nethinim: the sons of Ziha, of Hasupha, of Tabbaoth,
47 К ероса, Сии, Фадона,
Of Keros, of Sia, of Padon,
48 Л еваны, Хагавы, Шалмая,
Of Lebana, of Hagaba, of Shalmai,
49 Х анана, Гиддела, Гахара,
Of Hanan, of Giddel, of Gahar,
50 Р еаи, Рецина, Некоды,
Of Reaiah, of Rezin, of Nekoda,
51 Г аззама, Уззы, Пасеаха,
Of Gazzam, of Uzza, of Paseah,
52 Б есая, Меунима, Нефишсима,
Of Besai, of Meunim, of Nephushesim,
53 Б акбука, Хакуфы, Хархура,
Of Bakbuk, of Hakupha, of Harhur,
54 Б ацлифа, Мехиды, Харши,
Of Bazlith, of Mehida, of Harsha,
55 Б аркоса, Сисары, Темаха,
Of Barkos, of Sisera, of Temah,
56 Н ециаха и Хатифы.
Of Neziah, of Hatipha.
57 П отомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,
The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, of Sophereth, of Perida,
58 И аалы, Даркона, Гиддела,
Of Jaala, of Darkon, of Giddel,
59 Ш ефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона
Of Shephatiah, of Hattil, of Pochereth-hazzebaim, of Amon.
60 В сех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392
All the Nethinim and the sons of Solomon’s servants, 392.
61 В от те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
And these were they who went up also from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their father’s house nor their descent, whether they were of Israel:
62 п отомки Делаи, Товии и Некоды 642
The sons of Delaiah, of Tobiah, of Nekoda, 642.
63 А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).
Of the priests: the sons of Hobaiah, of Hakkoz, and of Barzillai, who married one of the daughters of the Gileadite Barzillai and was called by their name.
64 О ни искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
These sought their registration among those recorded in the genealogies, but it was not found; so they were excluded from the priesthood as unclean.
65 Н аместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.
The governor told them that they should refrain from eating any of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise.
66 В се собрание насчитывало 42 360 человек,
The congregation all together was 42, 360,
67 п омимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
Besides their manservants and their maidservants, of whom there were 7, 337; and they had 245 singers, men and women.
68 У них было 736 лошадей, 245 мулов,
Their horses were 736; their mules, 245;
69 4 35 верблюдов и 6720 ослов.
Their camels, 435; their donkeys, 6, 720.
70 Н екоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
And some of the heads of fathers’ houses gave to the work. The Tirshatha or governor gave to the treasury 1, 000 darics of gold, 50 basins, 530 priests’ garments.
71 Н екоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.
Some of the heads of fathers’ houses gave to the treasury for the work 20, 000 darics of gold and 2, 200 minas of silver.
72 В есь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
What the rest of the people gave was 20, 000 darics of gold, 2, 000 minas of silver, and 67 priests’ garments.
73 С вященники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, along with all Israel, dwelt in their towns, and were in them when the seventh month came.