Исход 29 ~ Exodus 29

picture

1 Чтобы посвятить их Мне в священники, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.

This is what you shall do to consecrate (set them apart) that they may serve Me as priests. Take one young bull and two rams, all without blemish,

2 П риготовь из лучшей пшеничной муки пресный хлеб, пресные лепешки, замешанные на оливковом масле, и пресные коржи, помазанные оливковым маслом,

And unleavened bread and unleavened cakes mixed with oil and unleavened wafers spread with oil; of fine flour shall you make them.

3 и положи их в одну корзину. Принеси эту корзину и приведи молодого быка и двух баранов.

You shall put them in one basket and bring them in, and bring also the bull and the two rams;

4 П риведи Аарона и его сыновей ко входу в шатер собрания и омой их водой.

And bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting and wash them with water.

5 В озьми одеяния и одень Аарона в халат, верхнюю одежду эфода, сам эфод и нагрудник. Обвяжи его по эфоду украшенным поясом.

Then take the garments and put on Aaron the long and sleeved tunic and the robe of the ephod and the ephod and the breastplate, and gird him with the skillfully woven girding band of the ephod.

6 Н адень ему на голову тюрбан и прикрепи к тюрбану священный венец.

And you shall put the turban or miter upon his head and put the holy crown upon the turban.

7 В озьми масло для помазания и помажь его, возлив масло ему на голову.

Then take the anointing oil and pour it on his head and anoint him.

8 П риведи его сыновей, одень их в халаты

And bring his sons and put long and sleeved tunics on them.

9 и надень на них головные уборы. Обвяжи Аарона и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Аарона и его сыновей.

And you shall gird them with sashes or belts, Aaron and his sons, and bind caps on them; and the priest’s office shall be theirs by a perpetual statute. Thus you shall ordain and consecrate Aaron and his sons.

10 П риведи молодого быка к шатру собрания, и пусть Аарон и его сыновья возложат руки ему на голову.

Then bring the bull before the Tent of Meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands upon its head.

11 З аколи его перед Господом у входа в шатер собрания.

And you shall kill the bull before the Lord by the door of the Tent of Meeting.

12 В озьми и нанеси пальцем на рога жертвенника бычью кровь, а остаток вылей к его подножию.

And you shall take of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger, and pour out all the blood at the base of the altar.

13 В озьми весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени и обе почки с жиром вокруг и сожги на жертвеннике.

And take all the fat that covers the entrails, and the appendage that is on the liver, and the two kidneys, and the fat that is on them, and burn them on the altar.

14 М ясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.

But the flesh of the bull, its hide, and the contents of its entrails you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.

15 В озьми одного из баранов, и пусть Аарон с сыновьями возложат руки ему на голову.

You shall also take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.

16 З аколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.

And you shall kill the ram and you shall take its blood and throw it against the altar round about.

17 Р азрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.

And you shall cut the ram in pieces and wash its entrails and legs and put them with its pieces and its head,

18 С ожги всего барана на жертвеннике. Это всесожжение Господу, приятное благоухание, огненная жертва Господу.

And you shall burn the whole ram upon the altar. It is a burnt offering to the Lord; it is a sweet and satisfying fragrance, an offering made by fire to the Lord.

19 В озьми другого барана, и пусть Аарон и его сыновья возложат руки ему на голову.

And you shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram;

20 З аколи его, возьми кровь и помажь Аарону и его сыновьям мочки правых ушей и большие пальцы на правых руках и на правых ногах. Окропи жертвенник кровью со всех сторон.

Then you shall kill the ram and take part of its blood and put it on the tip of the right ears of Aaron and his sons and on the thumb of their right hands and on the great toe of their right feet, and dash the rest of the blood against the altar round about.

21 В озьми кровь, которая на жертвеннике, и масло для помазания и окропи Аарона и его одеяния и его сыновей с одеяниями. Тогда он, его сыновья и их одеяния будут освящены.

Then you shall take part of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron and his garments and on his sons and their garments; and he and his garments and his sons and their garments shall be sanctified and made holy.

22 В озьми из этого барана жир, курдюк, жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с жиром вокруг и правое бедро, так как это баран для жертвы посвящения.

Also you shall take the fat of the ram, the fat tail, the fat that covers the entrails, the appendage on the liver, the two kidneys with the fat that is on them, and the right thigh; for it is a ram of consecration and ordination.

23 И з корзины с пресным хлебом, что перед Господом, возьми один хлеб, лепешку, приготовленную на масле, и корж.

Take also one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the Lord.

24 В ложи все это в руки Аарону и его сыновьям и потряси перед Господом.

And put all these in the hands of Aaron and his sons and they shall wave them for a wave offering before the Lord.

25 З атем возьми это у них из рук и сожги на жертвеннике вместе со всесожжением для приятного благоухания Господу, в огненную жертву Господу.

Then you shall take them from their hands, add them to the burnt offering, and burn them on the altar for a sweet and satisfying fragrance before the Lord; it is an offering made by fire to the Lord.

26 В зяв грудину барана для посвящения Аарона, потряси ее перед Господом как приношение потрясания, и она будет твоей долей.

And take the breast of the ram of Aaron’s consecration and ordination and wave it for a wave offering before the Lord; and it shall be your portion.

27 О тдели как святыню те части барана для жертвы посвящения, которые принадлежат Аарону и его сыновьям: грудину и бедро, которые были принесены в жертву потрясания.

And you shall sanctify (set apart for God) the waved breast of the ram used in the ordination and the waved thigh of the priests’ portion, since it is for Aaron and his sons.

28 Т акова обычная доля Аарона и его сыновей от израильтян вовеки. Таково приношение, которое израильтяне должны приносить Господу из жертв примирения.

It shall be for Aaron and his sons as their due portion from the Israelites perpetually, an offering from the Israelites of their peace and thanksgiving sacrifices, their offering to the Lord.

29 С вященные одеяния Аарона перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.

The holy garments of Aaron shall pass to his descendants who succeed him, to be anointed in them and to be consecrated and ordained in them.

30 П усть сын, который станет священником вместо него и будет входить для служения в шатер собрания, носит их семь дней.

And that son who is priest in his stead shall put them on seven days when he comes into the Tent of Meeting to minister in the Holy Place.

31 В озьми мясо барана для жертвы посвящения и свари его в священном месте.

You shall take the ram of the consecration and ordination and boil its flesh in a holy and set-apart place.

32 П усть Аарон и его сыновья едят мясо барана и хлеб из корзины, что у входа в шатер собрания.

Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread in the basket, at the door of the Tent of Meeting.

33 С ами они могут есть эти жертвы, которыми были искуплены их грехи при их посвящении и освящении. Но никто другой есть их не может, потому что это – святыня.

They shall eat those things with which atonement was made, to ordain and consecrate them; but a stranger (layman) shall not eat of them because they are holy (set apart to the worship of God).

34 Е сли часть мяса для жертвы посвящения или часть хлеба останется до утра, сожги оставшееся. Есть это нельзя; это – святыня.

And if any of the flesh or bread for the ordination remains until morning, you shall burn it with fire; it shall not be eaten, because it is holy (set apart to the worship of God).

35 С делай для Аарона и его сыновей все, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.

Thus shall you do to Aaron and to his sons according to all I have commanded you; during seven days shall you ordain them.

36 К аждый день приноси в жертву за грех молодого быка, чтобы совершить очищение. Приноси жертву за грех для очищения жертвенника и помажь его, чтобы освятить.

You shall offer every day a bull as a sin offering for atonement. And you shall cleanse the altar by making atonement for it, and anoint it to consecrate it.

37 С емь дней совершай очищение для жертвенника и ты освятишь его. Жертвенник станет великой святыней. Все, что прикоснется к нему, станет свято. Ежедневные жертвоприношения (Чис. 28: 1-8)

Seven days you shall make atonement for the altar and sanctify it; and the altar shall be most holy; whoever or whatever touches the altar must be holy (set apart for God’s service).

38 Е жедневно приноси на жертвеннике двух годовалых ягнят:

Now this is what you shall offer on the altar: two lambs a year old shall be offered day by day continually.

39 о дного утром, а другого в сумерки.

One lamb you shall offer in the morning and the other lamb in the evening;

40 С первым ягненком приноси десятую часть ефы лучшей муки, смешанной с четвертью гина оливкового масла, и четверть гина вина для жертвенного возлияния.

And with the one lamb a tenth measure of fine flour mixed with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a drink offering.

41 Д ругого ягненка приноси в сумерки с таким же хлебным приношением и жертвенным возлиянием, как утром. Это приятное благоухание, огненная жертва Господу.

And the other lamb you shall offer at evening, and do with it as with the cereal offering of the morning and with the drink offering, for a sweet and satisfying fragrance, an offering made by fire to the Lord.

42 П усть в грядущих поколениях это всесожжение совершается у входа в шатер собрания перед Господом постоянно. Там Я буду встречаться с вами, чтобы говорить с тобой.

This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the Tent of Meeting before the Lord, where I will meet with you to speak there to you.

43 Н а этом месте Я буду встречаться с израильтянами, и Моя слава освятит это место.

There I will meet with the Israelites, and the Tent of Meeting shall be sanctified by My glory.

44 Я освящу шатер собрания и жертвенник, Аарона и его сыновей, чтобы они служили Мне как священники.

And I will sanctify the Tent of Meeting and the altar; I will sanctify also both Aaron and his sons to minister to Me in the priest’s office.

45 Я буду жить среди израильтян; Я буду их Богом.

And I will dwell among the Israelites and be their God.

46 О ни будут знать, что Я – Господь, их Бог, Который вывел их из Египта, чтобы жить среди них. Я – Господь, их Бог.

And they shall know that I am the Lord their God, Who brought them forth out of the land of Egypt that I might dwell among them; I am the Lord their God.