1 В оистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!
Truly God is good to Israel, even to those who are upright and pure in heart.
2 А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
But as for me, my feet were almost gone, my steps had well-nigh slipped.
3 п отому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
For I was envious of the foolish and arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
4 Н ет им страданий; они полны здоровья и силы.
For they suffer no violent pangs in their death, but their strength is firm.
5 О ни свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
They are not in trouble as other men; neither are they smitten and plagued like other men.
6 И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
Therefore pride is about their necks like a chain; violence covers them like a garment.
7 В ылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
Their eyes stand out with fatness, they have more than heart could wish; and the imaginations of their minds overflow.
8 С лова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
They scoff, and wickedly utter oppression; they speak loftily.
9 О ткрывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.
They set their mouths against and speak down from heaven, and their tongues swagger through the earth.
10 П отому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.
Therefore His people return here, and waters of a full cup are drained by them.
11 О ни говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»
And they say, How does God know? Is there knowledge in the Most High?
12 Т аковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.
Behold, these are the ungodly, who always prosper and are at ease in the world; they increase in riches.
13 Т ак не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?
Surely then in vain have I cleansed my heart and washed my hands in innocency.
14 Ц елый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.
For all the day long have I been smitten and plagued, and chastened every morning.
15 Н о если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.
Had I spoken thus, I would have been untrue and have dealt treacherously against the generation of Your children.
16 К огда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,
But when I considered how to understand this, it was too great an effort for me and too painful
17 п ока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.
Until I went into the sanctuary of God; then I understood their end.
18 И стинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.
You do set the in slippery places; You cast them down to ruin and destruction.
19 К ак неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!
How they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors!
20 К ак сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.
As a dream until one awakens, so, O Lord, when You arouse Yourself, You will despise their outward show.
21 К огда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,
For my heart was grieved, embittered, and in a state of ferment, and I was pricked in my heart.
22 я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.
So foolish, stupid, and brutish was I, and ignorant; I was like a beast before You.
23 И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
Nevertheless I am continually with You; You do hold my right hand.
24 Т ы руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.
You will guide me with Your counsel, and afterward receive me to honor and glory.
25 К то есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.
Whom have I in heaven but You? And I have no delight or desire on earth besides You.
26 О слабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.
My flesh and my heart may fail, but God is the Rock and firm Strength of my heart and my Portion forever.
27 Т е, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.
For behold, those who are far from You shall perish; You will destroy all who are false to You and like harlots depart from You.
28 А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.
But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God and made Him my refuge, that I may tell of all Your works.