Бытие 17 ~ Genesis 17

picture

1 К огда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: – Я – Бог Всемогущий; ходи передо Мной и будь непорочен.

When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, I am the Almighty God; walk and live habitually before Me and be perfect (blameless, wholehearted, complete).

2 Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.

And I will make My covenant (solemn pledge) between Me and you and will multiply you exceedingly.

3 А врам пал ниц, и Бог сказал ему:

Then Abram fell on his face, and God said to him,

4 С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.

As for Me, behold, My covenant (solemn pledge) is with you, and you shall be the father of many nations.

5 Т ы больше не будешь называться Аврамом: твое имя будет Авраам, потому что Я сделал тебя отцом множества народов.

Nor shall your name any longer be Abram; but your name shall be Abraham, for I have made you the father of many nations.

6 Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.

And I will make you exceedingly fruitful and I will make nations of you, and kings will come from you.

7 Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.

And I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting, solemn pledge, to be a God to you and to your posterity after you.

8 В сю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоему семени, и Я буду им Богом.

And I will give to you and to your posterity after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.

9 Б ог сказал Аврааму: – С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.

And God said to Abraham, As for you, you shall therefore keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.

10 В от Мой завет с тобой и твоим потомком после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.

This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your posterity after you: Every male among you shall be circumcised.

11 К аждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.

And you shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a token or sign of the covenant (the promise or pledge) between Me and you.

12 К аждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.

He who is eight days old among you shall be circumcised, every male throughout your generations, whether born in house or bought with money from any foreigner not of your offspring.

13 И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.

He that is born in your house and he that is bought with your money must be circumcised; and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.

14 Н еобрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.

And the male who is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he has broken My covenant.

15 Е ще Бог сказал Аврааму: – Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой: ее имя будет Сарра.

And God said to Abraham, As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai; but Sarah her name shall be.

16 Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.

And I will bless her and give you a son also by her. Yes, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall come from her.

17 А враам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»

Then Abraham fell on his face and laughed and said in his heart, Shall a child be born to a man who is a hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear a son?

18 И он сказал Богу: – Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!

And said to God, Oh, that Ishmael might live before You!

19 Б ог сказал: – Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак. Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.

But God said, Sarah your wife shall bear you a son indeed, and you shall call his name Isaac; and I will establish My covenant or solemn pledge with him for an everlasting covenant and with his posterity after him.

20 И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.

And as for Ishmael, I have heard and heeded you: behold, I will bless him and will make him fruitful and will multiply him exceedingly; He will be the father of twelve princes, and I will make him a great nation.

21 Н о завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.

But My covenant, My promise and pledge, I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year.

22 З акончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.

And God stopped talking with him and went up from Abraham.

23 В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.

And Abraham took Ishmael his son and all who were born in his house and all who were bought with his money, every male among of Abraham’s house, and circumcised the very same day, as God had said to him.

24 А врааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,

And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised.

25 а его сыну Измаилу было тринадцать;

And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised.

26 А враам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.

On the very same day Abraham was circumcised, and Ishmael his son as well.

27 И все мужчины в доме Авраама, включая тех, кто был рожден в его доме или куплен у чужеземца, были обрезаны вместе с ним.

And all the men of his house, both those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised along with him.