1-я Царств 10 ~ 1 Samuel 10

picture

1 З атем Самуил взял сосуд с оливковым маслом, полил им голову Саула, поцеловал его и сказал: − Господь помазал тебя в вожди над Своим наследием.

Then Samuel took the vial of oil and poured it on Saul’s head and kissed him and said, Has not the Lord anointed you to be prince over His heritage Israel?

2 К огда ты уйдешь от меня сегодня, то неподалеку от могилы Рахили, в Целцахе на границе Вениамина, ты встретишь двух мужчин. Они скажут тебе: «Ослицы, которых ты пошел искать, нашлись. А твой отец теперь перестал думать о них и беспокоится о тебе». Он спрашивает: «Что случилось с моим сыном?».

When you have left me today, you will meet two men by Rachel’s tomb in the territory of Benjamin at Zelzah, and they will say to you, The donkeys you sought are found. And your father has quit caring about them and is anxious for you, asking, What shall I do about my son?

3 О ттуда ты пойдешь дальше, пока не доберешься до священного дерева в Фаворе. Там тебя встретят трое мужчин, поднимающихся к Богу в Вефиль. Один из них будет нести трех козлят, другой − три хлеба, а третий − бурдюк с вином.

Then you will go on from there and you will come to the oak of Tabor, and three men going up to God at Bethel will meet you there, one carrying three kids, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin bottle of wine.

4 О ни поприветствуют тебя и предложат два хлеба, которые ты у них возьмешь.

They will greet you and give you two loaves of bread, which you shall accept from their hand.

5 П осле этого ты пойдешь к Божьему холму, где находится сторожевая застава филистимлян. Приблизившись к городу, ты встретишь шествие пророков, спускающихся из святилища на возвышенности и пророчествующих. Перед ними будут идти играющие на лирах, бубнах, свирелях и арфах.

After that you will come to the hill of God, where the garrison of the Philistines is; and when you come to the city, you will meet a company of prophets coming down from the high place with harp, tambourine, flute, and lyre before them, prophesying.

6 Д ух Господа сойдет на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.

Then the Spirit of the Lord will come upon you mightily, and you will show yourself to be a prophet with them; and you will be turned into another man.

7 К огда эти знамения сбудутся, делай все, что может рука твоя, потому что с тобой Бог.

When these signs meet you, do whatever you find to be done, for God is with you.

8 С пускайся передо мной в Гилгал. Я непременно спущусь к тебе, чтобы принести жертвы всесожжения и жертвы примирения, но подожди семь дней, пока я не приду к тебе и не скажу, что тебе делать. Саул среди пророков

You shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and to sacrifice peace offerings. You shall wait seven days until I come to you and show you what you shall do.

9 К огда Саул повернулся, чтобы уйти от Самуила, Бог изменил его сердце, и все знамения в тот день сбылись.

And when had turned his back to leave Samuel, God gave him another heart, and all these signs came to pass that day.

10 К огда они пришли на холм, их встретило шествие пророков. Дух Бога сошел на Саула, и он начал пророчествовать вместе с ними.

When they came to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily upon him, and he spoke under divine inspiration among them.

11 К огда все его знакомые увидели, как он пророчествует вместе с пророками, они спрашивали друг друга: − Что это случилось с сыном Киша? Разве и Саул среди пророков?

And when all who knew Saul before saw that he spoke by inspiration among the prophets, the people said one to another, What has come over the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

12 О дин человек, который жил там, сказал: − А у них кто главный? Так родилась пословица: «Разве и Саул среди пророков?».

One from that same place answered, But who is the father of the others? So it became a proverb, Is Saul also among the prophets?

13 П осле того как он перестал пророчествовать, он пошел в святилище на возвышенности.

When had ended his inspired speaking, he went to the high place.

14 Д ядя Саула спросил его и его слугу: − Где вы были? − Искали ослиц, − ответил он. − Но когда поняли, что их не найти, мы пошли к Самуилу.

Saul’s uncle said to him and to his servant, Where did you go? And Saul said, To look for the donkeys, and when we found them nowhere, we went to Samuel.

15 Д ядя Саула сказал: − Расскажи мне, о чем говорил с тобой Самуил.

Saul’s uncle said, Tell me, what did Samuel say to you?

16 С аул ответил: − Он сообщил нам, что ослицы уже нашлись. Но он не рассказал своему дяде того, что Самуил говорил о царской власти. Саул становится царем

And Saul said to his uncle, He told us plainly that the donkeys were found. But of the matter of the kingdom of which Samuel spoke he told him nothing.

17 С амуил созвал израильтян к Господу в Мицпу

And Samuel called the people together to the Lord at Mizpah

18 и сказал им: − Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я вывел Израиль из Египта и избавил вас от власти Египта и всех царств, которые угнетали вас».

And said to the Israelites, Thus says the Lord, the God of Israel: It was I Who brought up Israel out of Egypt and delivered you out of the hands of the Egyptians and of all the kingdoms that oppressed you.

19 Н о теперь вы отвергли вашего Бога, Который спасает вас от всех бедствий и невзгод. Вы сказали: «Нет, поставь над нами царя». Итак, предстаньте же перед Господом по своим родам и кланам.

But you have this day rejected your God, Who Himself saves you from all your calamities and distresses; and you have said to Him, No! Set a king over us. So now present yourselves before the Lord by your tribes and by your thousands.

20 С амуил велел всем родам Израиля подходить, и был указан род Вениамина.

And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.

21 Т огда он велел роду Вениамина подходить по кланам, и был указан клан Матри. Потом он велел подходить клану Матри по одному человеку, и был указан Саул, сын Киша. Но когда его стали искать, то не смогли найти.

When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken. And Saul son of Kish was taken. But when they looked for him, he could not be found.

22 Т огда они спросили Господа: − Приходил ли сюда этот человек? Господь сказал: − Да, он спрятался в обозе.

Therefore they inquired of the Lord further, if the man would yet come back. And the Lord answered, Behold, he has hidden himself among the baggage.

23 О ни побежали туда и привели его, и когда он встал среди народа, то оказался на голову выше всех остальных.

They ran and brought him from there. And when he stood among the people, he was a head taller than any of them.

24 С амуил сказал: − Видите человека, которого выбрал Господь? Нет ему подобного среди всего народа. Народ закричал: − Да здравствует царь!

And Samuel said to all the people, Do you see him whom the Lord has chosen, that none like him is among all the people? And all the people shouted and said, Long live the king!

25 С амуил объяснил народу законы царской власти. Он записал их в свиток и положил перед Господом. Затем Самуил отпустил народ по домам.

Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book and laid it up before the Lord. And Samuel sent all the people away, each one to his home.

26 С аул тоже пошел к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Бог.

Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of valiant men whose hearts God had touched.

27 Н о некоторые смутьяны сказали: − Как может этот человек спасти нас? Они отнеслись к нему с презрением и не принесли ему дары. Но Саул хранил молчание.

But some worthless fellows said, How can this man save us? And they despised him and brought him no gift. But he held his peace and was as if deaf.