1 Д венадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа. Мудрость и вера
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes scattered abroad: Greetings ( rejoice)!
2 Б ратья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями, считайте это великой радостью.
Consider it wholly joyful, my brethren, whenever you are enveloped in or encounter trials of any sort or fall into various temptations.
3 В ы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,
Be assured and understand that the trial and proving of your faith bring out endurance and steadfastness and patience.
4 а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков.
But let endurance and steadfastness and patience have full play and do a thorough work, so that you may be perfectly and fully developed, lacking in nothing.
5 Е сли кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
If any of you is deficient in wisdom, let him ask of the giving God to everyone liberally and ungrudgingly, without reproaching or faultfinding, and it will be given him.
6 Н о тот, кто просит, должен верить нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром.
Only it must be in faith that he asks with no wavering (no hesitating, no doubting). For the one who wavers (hesitates, doubts) is like the billowing surge out at sea that is blown hither and thither and tossed by the wind.
7 П усть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Господа.
For truly, let not such a person imagine that he will receive anything from the Lord,
8 Э то двоедушный человек, нетвердый во всем, что бы он ни делал. Богатство не вечно
a man of two minds (hesitating, dubious, irresolute), unstable and unreliable and uncertain about everything.
9 Б рат из низшего сословия, на самом деле, может хвалиться своим высоким положением.
Let the brother in humble circumstances glory in his elevation,
10 А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
And the rich in being humbled, because like the flower of the grass he will pass away.
11 В осходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает. Так же и богатый человек увянет за своими делами.
For the sun comes up with a scorching heat and parches the grass; its flower falls off and its beauty fades away. Even so will the rich man wither and die in the midst of his pursuits.
12 Б лажен тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца – он получит венец жизни, который Бог обещал всем, кто любит Его.
Blessed (happy, to be envied) is the man who is patient under trial and stands up under temptation, for when he has stood the test and been approved, he will receive crown of life which God has promised to those who love Him.
13 К огда вас постигает искушение, не говорите: «Это Бог меня искушает». Бог Сам не может быть искушен злом и не искушает никого.
Let no one say when he is tempted, I am tempted from God; for God is incapable of being tempted by evil and He Himself tempts no one.
14 К аждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.
But every person is tempted when he is drawn away, enticed and baited by his own evil desire (lust, passions).
15 З атем желание зачинает и порождает грех, а совершенный грех порождает смерть.
Then the evil desire, when it has conceived, gives birth to sin, and sin, when it is fully matured, brings forth death.
16 Л юбимые мои братья, не заблуждайтесь.
Do not be misled, my beloved brethren.
17 В се добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
Every good gift and every perfect ( free, large, full) gift is from above; it comes down from the Father of all light, in Whom there can be no variation or shadow cast by His turning.
18 О н Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий. Слова и поступки
And it was of His own will that He gave us birth by Word of Truth, so that we should be a kind of firstfruits of His creatures.
19 Л юбимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
Understand, my beloved brethren. Let every man be quick to hear, slow to speak, slow to take offense and to get angry.
20 В гневе человек не делает угодного Богу.
For man’s anger does not promote the righteousness God.
21 П оэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.
So get rid of all uncleanness and the rampant outgrowth of wickedness, and in a humble (gentle, modest) spirit receive and welcome the Word which implanted and rooted contains the power to save your souls.
22 П ри этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
But be doers of the Word, and not merely listeners to it, betraying yourselves.
23 К то слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
For if anyone only listens to the Word without obeying it and being a doer of it, he is like a man who looks carefully at his natural face in a mirror;
24 о н посмотрел на себя и отошел, и сразу забыл, как выглядит.
For he thoughtfully observes himself, and then goes off and promptly forgets what he was like.
25 Н о человек, который постоянно вникает в совершенный Закон, Закон, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет блажен в своих делах.
But he who looks carefully into the faultless law, the of liberty, and is faithful to it and perseveres in looking into it, being not a heedless listener who forgets but an active doer, he shall be blessed in his doing (his life of obedience).
26 К то считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека бесполезно.
If anyone thinks himself to be religious (piously observant of the external duties of his faith) and does not bridle his tongue but deludes his own heart, this person’s religious service is worthless (futile, barren).
27 Ч истое и непорочное благочестие перед Богом, нашим Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.
External religious worship '> religion as it is expressed in outward acts] that is pure and unblemished in the sight of God the Father is this: to visit and help and care for the orphans and widows in their affliction and need, and to keep oneself unspotted and uncontaminated from the world.