1 К огда Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиль, он не пошел искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне.
When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as he had done each time before to meet with omens and signs in the natural world, but he set his face toward the wilderness or desert.
2 К огда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,
And Balaam lifted up his eyes and he saw Israel abiding in their tents according to their tribes. And the Spirit of God came upon him
3 и он произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,
And he took up his discourse and said: Balaam son of Beor, the man whose eye is opened,
4 п ророчество того, кто слышит слова Божьи, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но глаза его остаются открытыми:
He who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, but having his eyes open and uncovered, he says:
5 К ак прекрасны, Иаков, твои шатры, жилища твои, Израиль!
How attractive and considerable are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!
6 О ни раскинулись пальмовой рощей, как сады у реки, словно деревья алоэ, что посадил Господь, точно кедры у вод.
As valleys are they spread forth, as gardens by the riverside, as of lignaloes which the Lord has planted, and as cedar trees beside the waters.
7 П отечет из ведер у их корней вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.
shall pour water out of his own buckets, and his offspring shall dwell by many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
8 И з Египта их вывел Бог, сила их – сила дикого быка. Они пожирают вражеские народы, дробят им кости, разят их стрелами.
God brought forth out of Egypt; has strength like the wild ox; he shall eat up the nations, his enemies, crushing their bones and piercing them through with his arrows.
9 К ак лев, припадают они, ложатся, как львица – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие прокляты!
He couched, he lay down as a lion; and as a lioness, who shall rouse him? Blessed is he who blesses you and cursed is he who curses you.
10 В алак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему: – Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!
Then Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have done nothing but bless them these three times.
11 П рочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды. Последние пророчества Валаама
Therefore now go back where you belong and do it in a hurry! I had intended to promote you to great honor, but behold, the Lord has held you back from honor.
12 В алаам ответил Валаку: – Разве я не говорил твоим посланникам:
Balaam said to Balak, Did I not say to your messengers whom you sent to me,
13 « Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеление Господа, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Господь»?
If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the command of the Lord, to do either good or bad of my own will, but what the Lord says, that will I speak?
14 Ч то ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
And now, behold, I am going to my people; come, I will tell you what this people will do to your people in the latter days.
15 О н произнес пророчество: – Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чье око видит ясно,
And he took up his discourse, and said: Balaam son of Beor speaks, the man whose eye is opened speaks,
16 п ророчество того, кто слышит слова Божьи, чье знание – от Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает, но остается с открытыми глазами:
He speaks, who heard the words of God and knew the knowledge of the Most High, who saw the vision of the Almighty, falling down, but having his eyes open and uncovered:
17 в ижу Его, но еще не сейчас; смотрю на Него, но еще не близко. Восходит звезда от Иакова; поднимается скипетр от Израиля и крушит лбы Моава и разит всех потомков Сифа.
I see Him, but not now; I behold Him, but He is not near. A star (Star) shall come forth out of Jacob, and a scepter (Scepter) shall rise out of Israel and shall crush all the corners of Moab and break down all the sons of Sheth.
18 З ахвачен будет Эдом, Сеир, враг его, будет захвачен, но укрепится Израиль.
And Edom shall be a possession, Seir also shall be dispossessed, who were Israel’s enemies, while Israel does valiantly.
19 И з Иакова выйдет правитель и погубит спасшихся в городе.
Out of Jacob shall one (One) come having dominion and shall destroy the remnant from the city.
20 В алаам увидел Амалика и произнес пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
looked at Amalek and took up his utterance, and said: Amalek is the foremost of the nations, but in his latter end he shall come to destruction.
21 О н увидел кенеев и произнес пророчество: – Безопасно ваше жилье, ваше гнездо на скале;
And he looked at the Kenites and took up his utterance, and said: Strong is your dwelling place, and you set your nest in the rock.
22 н о преданы огню будут кенеи до того, когда пленит вас Ассирия.
Nevertheless the Kenites shall be wasted. How long shall Asshur (Assyria) take you away captive?
23 О н произнес пророчество: – Кто выживет, когда сделает это Бог?
And he took up his speech, and said: Alas, who shall live when God does this and establishes ?
24 К орабли придут из Киттима; покорят Ассирию и Евера, но и сами сгинут навек.
But ships shall come from Kittim and shall afflict Assyria and Eber, and he also shall come to destruction.
25 В алаам собрался и пошел обратно к себе домой, и Валак тоже пошел своей дорогой.
And Balaam rose up, returned to his place, and Balak also went his way.