От Иоанна 9 ~ John 9

picture

1 О днажды Иисус, проходя мимо, увидел человека, слепого от рождения.

As He passed along, He noticed a man blind from his birth.

2 У ченики Его спросили: – Рабби, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил, он сам или его родители?

His disciples asked Him, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should be born blind?

3 Нет, это не из-за его греха или греха его родителей – ответил Иисус, – это произошло для того, чтобы на нем были явлены Божьи дела.

Jesus answered, It was not that this man or his parents sinned, but he was born blind in order that the workings of God should be manifested (displayed and illustrated) in him.

4 П ока еще день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.

We must work the works of Him Who sent Me and be busy with His business while it is daylight; night is coming on, when no man can work.

5 П ока Я в мире, Я – Свет миру.

As long as I am in the world, I am the world’s Light.

6 С казав это, Иисус плюнул на землю, смешал слюну с землей и помазал ею глаза слепому.

When He had said this, He spat on the ground and made clay (mud) with His saliva, and He spread it on the man’s eyes.

7 А теперь пойди и умойся в пруду Силоам, – сказал Он слепому (Силоам значит: «Посланный»). Слепой пошел, умылся и вернулся зрячим.

And He said to him, Go, wash in the Pool of Siloam—which means Sent. So he went and washed, and came back seeing.

8 С оседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали: – Разве это не он сидел и просил милостыню?

When the neighbors and those who used to know him by sight as a beggar saw him, they said, Is not this the man who used to sit and beg?

9 О дни говорили: – Да, это он. Другие говорили: – Нет, он только похож на него. Исцеленный же сам говорил: – Это я.

Some said, It is he. Others said, No, but he looks very much like him. But he said, Yes, I am the man.

10 Как же ты прозрел? – спрашивали они.

So they said to him, How were your eyes opened?

11 О н ответил: – Человек, Которого зовут Иисусом, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошел, умылся и стал видеть.

He replied, The Man called Jesus made mud and smeared it on my eyes and said to me, Go to Siloam and wash. So I went and washed, and I obtained my sight!

12 Где Он? – спрашивали они его. – Я не знаю, – отвечал исцеленный. Религиозные вожди допрашивают исцеленного

They asked him, Where is He? He said, I do not know.

13 Ч еловека, который раньше был слепым, привели к фарисеям,

Then they conducted to the Pharisees the man who had formerly been blind.

14 п отому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.

Now it was on the Sabbath day that Jesus mixed the mud and opened the man’s eyes.

15 Ф арисеи тоже спросили его, как он обрел зрение. – Он помазал мои глаза грязью, – ответил исцеленный, – я умылся и теперь вижу.

So now again the Pharisees asked him how he received his sight. And he said to them, He smeared mud on my eyes, and I washed, and now I see.

16 Н екоторые фарисеи стали говорить: – Человек Этот не от Бога, потому что Он не соблюдает субботу. Другие же спрашивали: – Как грешник может творить такие знамения? Мнения разделились.

Then some of the Pharisees said, This Man is not from God, because He does not observe the Sabbath. But others said, How can a man who is a sinner (a bad man) do such signs and miracles? So there was a difference of opinion among them.

17 Т огда они опять стали расспрашивать слепого: – Что ты сам можешь сказать о Нем? Это ведь твои глаза Он открыл. Человек ответил: – Он пророк.

Accordingly they said to the blind man again, What do you say about Him, seeing that He opened your eyes? And he said, He is a prophet!

18 И удеи все еще не верили, что он был слеп и что обрел зрение, и поэтому позвали его родителей.

However, the Jews did not believe that he had been blind and that he had received his sight until they called (summoned) the parents of the man.

19 Это ваш сын? – спросили они. – Это о нем вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?

They asked them, Is this your son, whom you reported as having been born blind? How then does he see now?

20 Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым.

His parents answered, We know that this is our son, and that he was born blind.

21 А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.

But as to how he can now see, we do not know; or who has opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him; let him speak for himself and give his own account of it.

22 Р одители так ответили из боязни перед иудеями, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Иисуса Христом, тот будет отлучен от синагоги.

His parents said this because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone should acknowledge Jesus to be the Christ, he should be expelled and excluded from the synagogue.

23 П оэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого».

On that account his parents said, He is of age; ask him.

24 О ни во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Богу, – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.

So the second time they summoned the man who had been born blind, and said to him, Now give God the glory (praise). This Fellow we know is only a sinner (a wicked person).

25 И сцеленный ответил: – Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!

Then he answered, I do not know whether He is a sinner and wicked or not. But one thing I do know, that whereas I was blind before, now I see.

26 О ни спросили: – Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?

So they said to him, What did He do to you? How did He open your eyes?

27 О н ответил: – Я уже говорил вам, а вы не слушали. Зачем вы хотите еще раз это услышать? Вы тоже хотите стать Его учениками?

He answered, I already told you and you would not listen. Why do you want to hear it again? Can it be that you wish to become His disciples also?

28 О ни стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики Моисея!

And they stormed at him and retorted, You are His disciple yourself, but we are the disciples of Moses.

29 М ы знаем, что с Моисеем говорил Бог, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.

We know for certain that God spoke with Moses, but as for this Fellow, we know nothing about where He hails from.

30 И сцеленный ответил: – Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.

The man replied, Well, this is astonishing! Here a Man has opened my eyes, and yet you do not know where He comes from.

31 М ы знаем, что Бог грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле.

We know that God does not listen to sinners; but if anyone is God-fearing and a worshiper of Him and does His will, He listens to him.

32 В едь испокон веков никто не слышал, чтобы у рожденного слепым открылись глаза.

Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.

33 Е сли бы Этот Человек не был от Бога, то Он не смог бы сделать ничего такого.

If this Man were not from God, He would not be able to do anything like this.

34 О ни на это ответили: – Ты был рожден в грехах, как ты смеешь нас учить! И они выгнали его вон. Иисус говорит о духовной слепоте

They retorted, You were wholly born in sin; and do you teach us? So they cast him out.

35 И исус услышал о том, что фарисеи выгнали его вон, нашел его и спросил: – Ты веришь в Сына Человеческого?

Jesus heard that they had put him out, and meeting him He said, Do you believe in and adhere to the Son of Man or the Son of God ?

36 А кто Он, Господин? – спросил исцеленный. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.

He answered, Who is He, Sir? Tell me, that I may believe in and adhere to Him.

37 И исус сказал: – Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.

Jesus said to him, You have seen Him; He is talking to you right now.

38 Т огда человек ответил: – Господи, я верю, – и поклонился Иисусу.

He called out, Lord, I believe! And he worshiped Him.

39 И исус сказал: – Я пришел в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, – стали слепыми.

Then Jesus said, I came into this world for judgment '> separation between those who believe on Me and those who reject Me], to make the sightless see and to make those who see become blind.

40 Ф арисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?

Some Pharisees who were near, hearing this remark, said to Him, Are we also blind?

41 И исус сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается.

Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin; but because you now claim to have sight, your sin remains.