1 С вященники из левитов – да и весь род Левия – не должны иметь надела или наследия в Израиле. Они будут жить огненными жертвами Господу, потому что это их наследие.
The Levitical priests and all the tribe of Levi shall have no part or inheritance with Israel; they shall eat the offerings made by fire to the Lord, and His rightful dues.
2 У них не будет наследия среди братьев, потому что Господь – их наследие, как Он и обещал им.
They shall have no inheritance among their brethren; the Lord is their inheritance, as He promised them.
3 В от доля, которая причитается священникам от народа и от всех тех, кто приносит в жертву быка или овцу – это плечо, челюсти и желудок.
And this shall be the priest’s due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep: they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the stomach.
4 Т акже ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
The firstfruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first or best of the fleece of your sheep you shall give the priest.
5 п отому что Господь, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во Имя Господа.
For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons forever.
6 Е сли где-нибудь в Израиле левит уйдет из города, где он живет, и придет по желанию души своей на место, которое выберет Господь,
And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel where he is a temporary resident, he may come whenever he desires to the place the Lord will choose;
7 о н может служить во Имя Господа, своего Бога, подобно всем своим братьям-левитам, которые стоят там перед Господом.
Then he may minister in the name the Lord his God like all his brethren the Levites who stand to minister there before the Lord.
8 О н должен получать свою долю наравне с ними, несмотря на то, что он выручил деньги от продажи семейной собственности. Обычаи других народов
They shall have equal portions to eat, besides what may come of the sale of his patrimony.
9 К огда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь, твой Бог, не подражай мерзким обычаям тех народов.
When you come into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to follow the abominable practices of these nations.
10 П усть не будет среди вас того, кто приносит в огненную жертву своего сына или свою дочь, занимается ворожбой и волшебством, толкует знамения, колдует,
There shall not be found among you anyone who makes his son or daughter pass through the fire, or who uses divination, or is a soothsayer, or an augur, or a sorcerer,
11 н аводит чары, вызывает призраков и духов или вопрошает мертвых.
Or a charmer, or a medium, or a wizard, or a necromancer.
12 В сякий, кто творит такие дела, отвратителен Господу, и из-за этих мерзких обычаев Господь, твой Бог, прогонит от тебя народы.
For all who do these things are an abomination to the Lord, and it is because of these abominable practices that the Lord your God is driving them out before you.
13 Т ы должен быть непорочен перед Господом, твоим Богом. Пророк
You shall be blameless to the Lord your God.
14 Н ароды, которые ты выселишь, слушают тех, кто занимается волшебством и ворожбой. Но тебе Господь, твой Бог, не позволяет этого.
For these nations whom you shall dispossess listen to soothsayers and diviners. But as for you, the Lord your God has not allowed you to do so.
15 И з твоей среды, из твоих же братьев Господь, твой Бог, поставит тебе Пророка подобного мне. Ты должен слушать Его.
The Lord your God will raise up for you a prophet (Prophet) from the midst of your brethren like me; to him you shall listen.
16 В едь именно этого ты просил у Господа, своего Бога, при Хориве в день собрания, когда сказал: «Пусть не услышу я больше голос Господа, моего Бога, и не увижу больше этот великий огонь, чтобы не умереть».
This is what you desired of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly when you said, Let me not hear again the voice of the Lord my God or see this great fire any more, lest I die.
17 Г осподь сказал мне: «То, что они говорят, – хорошо.
And the Lord said to me, They have well said all that they have spoken.
18 Я пошлю им Пророка, как тебя, из их братьев. Я вложу Мои слова в Его уста, и Он будет говорить им все то, что Я Ему повелю.
I will raise up for them a prophet (Prophet) from among their brethren like you, and will put My words in his mouth; and he shall speak to them all that I command him.
19 Е сли кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк будет говорить от Моего Имени, Я Сам призову того к ответу.
And whoever will not hearken to My words which he shall speak in My name, I Myself will require it of him.
20 Н о пророк, который осмелится говорить от Моего Имени хоть что-то, чего Я не повелевал ему, или пророк, который станет говорить от имени других богов, должен быть предан смерти».
But the prophet who presumes to speak a word in My name which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.
21 Т ы можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Господь не говорил?»
And if you say in your hearts, How shall we know which words the Lord has not spoken?
22 Е сли то, что пророк объявляет от Имени Господа, не происходит и не исполняется, то это то слово, которое Господь не говорил. Тот пророк говорил самонадеянно. Не бойся его.
When a prophet speaks in the name of the Lord, if the word does not come to pass or prove true, that is a word which the Lord has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.